19
20
Из стихотворения «Слава».
21
Часть фразы из рассказа «Лик» (IV, 366).
22
23
В английском издании русские стихи записаны латиницей.
24
В истории каштановокудрой Лизы Боголеповой можно различить черты и знаки судьбы Ирины Одоевцевой, жены Георгия Иванова (пышная фамилия, богемная парижская жизнь, лицемерно похвальные отзывы о ее стихах Жоржа Уранского-Адамовича, «золотое имя» Георгий — все это лукаво наводит на сомнительный след). На роман Одоевцевой «Изольда» (героиню, кстати, зовут Лизой) Набоков написал в берлинском «Руле» (30 октября 1929 г.) едкую рецензию. В ответ Георгий Иванов в парижских «Числах» (1930, № 1) осуществил самую грубую из всех атак, предпринятых литературной эмиграцией против Набокова. Возможно, через четверть века Набоков решил задеть Одоевцеву еще раз. Но главное направление его удара было иным: самые тяжкие, с точки зрения автора «Пнина», недостатки героини — «дурная мать» и дурная, в ахматовском роде, поэтесса — никакого отношения к Одоевцевой не имеют.
25
26
27
28
Благодарю Г. Б. Глушанок за предоставление неопубликованного отрывка из письма И. С. Шмелева от 20 июня 1946 г.
29
Фрагменты из стилизованной под чужую рецензию заключительной главы автобиографии Набокова «Убедительные доказательства» («Conclusive Evidence»). Цит. по пер. М. Малиновой и Д. Трезьяк в их работе «Сквозняк из прошлого» (Звезда. 1999. № 4. С. 83–84). В оригинале: «…the deep humen glow…» и «the unravelling of a riddle is the purest and most basic act of the human mind» (The New Yorker. Dec. 28. 1998 — Jan 4. 1999. P. 124, 126).
30
31
О Себастьяне Найте в романе «The Real Life of Sebastian Knight». См.:
