[235] Саксонская раса — неточное название германских племен, живших между нижними течениями рек Рейн и Эльба в первых веках н. э. В переносном смысле — англичане.
[236] Зюйд-вест — юго-запад; юго-западный ветер.
[237] Шрапнель — круглые свинцовые пули, которыми начиняли ружейный патрон или артиллерийский снаряд.
[238] Крики — небольшие реки в Австралии; в жаркое время года пересыхают и превращаются в цепочку соленых луж.
[239] Оазис — место в пустыне, где есть вода и растительность.
[240] Авангард — передовой отряд.
[241] Бушрейнджеры — беглые каторжники, бродяги. Понятие это чисто австралийское. Буш — здешняя сухая равнина, покрытая жесткими кустарниками и травой; континент с 1788 по 1868 год использовался Великобританией как место ссылки каторжников.
[242] Привлекательность
[243] Иллюзия
[244] Галлон — мера жидких и сыпучих тел в Англии, равна 4,546 литра; в США — 3,785 литра для жидкостей и 4,405 литра для сыпучих тел.
[245] Теллурические условия — поглощение части световых лучей газами и парами, входящими в состав атмосферы Земли.
[246] Секвойя — североамериканские хвойные деревья, достигают 150 м высоты.
[247] Дюны — песчаные холмы или гряды, возникающие под действием ветра и непрестанно им перемещаемые.
[248] Папоротники — древнейшие на Земле растения, известны с карбона, т. е. периода около 350 млн. лет назад. Травянистые, древовидные, водные, распространены по всему земному шару. Встречаются папоротники съедобные, лекарственные, ядовитые.
[249] Скваттеры в Австралии — скотоводы, арендующие для своих стад необработанные участки земли.
[250] Игуана — крупная длиннохвостая древесная ящерица.
[251] Опоссум — двуутробка, сумчатое животное с длинным цепким хвостом. (В настоящее время название «опоссум» сохраняется за животными американского континента; для австралийских видов употребляется название поссум).
[252] Казуары — крупная бегающая птица с неразвитыми крыльями, узкими, похожими на волосы, перьями.
[253] Настоящих медведей в Австралии нет; автор здесь описывает коалу, которого называют также сумчатым медведем.
[254] Под родовым именем «потору» известны упоминаемые далее кенгуровые крысы.
[255] Скиф — легкая, длинная, узкая лодка.
[256] Пиастр — здесь: денежная единица некоторых стран Индокитая. Деньги такого названия существуют во многих странах.
[257] Молодые хулиганы
[258] Ville — город, village — деревня, селение
[259] Бумеранг — метательное орудие в виде изогнутой плоской заостренной деревянной палки; австралийский бумеранг, умело пущенный, возвращается на то место, откуда был брошен.
[260] «В чистой натуре», в натуральном виде