[261] Древний род казуарин (Casuarina cunninghamiana) вообще безлистен.

[262] Миграция животных — массивные перемещения животных (не только грызунов), птиц, вызванные изменениями условий существования или связанные с циклом их развития, а также возникшей опасности.

[263] Сулой — вид волнения на море, когда сочетаются волновые и вихревые движения. Перемещение частиц воды напоминает их движение на поверхности кипящей воды. При сулое образуются крутые волны, создающие опасность для плавания небольших судов.

[264] Тропик Козерога — иное название Южного тропика.

[265] Фауна — совокупность всех видов животных какой-либо местности, страны или геологического периода.

[266] Пастер Луи (1822-1895) — французский ученый, основоположник современной микробиологии и иммунологии; разработал метод профилактической вакцинации (прививок против опасных болезней).

[267] Бунгари, или кенгуру Лумгольца — древесные валлаби, то есть небольшие кенгуру, что противоречит утверждению автора о размерах этого животного; неверно и определение цвета: шерсть у бунгари темно-серо-бурая, а брюхо и вовсе светлое.

[268] Тафта — глянцевидная шелковая ткань.

[269] Форейтор — верховой, правящий передними лошадьми при упряжке цугом (гуськом).

[270] Высшей точкой хребта Макдоннелл является гора Зил (1510 м).

[271] Рептилии — класс позвоночных животных, включающий ящериц, хамелеонов, змей, черепах, крокодилов, собственно рептилий как отдельного вида.

[272] Динго — дикая австралийская собака.

[273] Куртина — группой произрастающие растения одной породы.

[274] Аридный — сухой; обычно этот термин применяется к климату пустынь и полупустынь.

[275] Мириады — великое, неисчислимое множество.

[276] Танталовы муки — но древнегреческому мифу царь одной из стран Тантал был осужден богом Зевсом на вечные муки голода и жажды.

[277] Оверштаг — поворот парусного судна против ветра, при котором вместо одного борта подставляется ветру другой борт.

[278] Фордевинд — здесь: курс судна, совпадающий с направлением ветра.

[279] При перевозке морским путем каторжникам, во избежание побега, приковывали цепью к ноге пушечный снаряд-ядро. Приковать два ядра — значит, считать преступника особо опасным и способным на рискованный побег.

[280] Бледнолицый — так называли люди, принадлежащие к «цветным» расам, людей «белой» расы.

[281] Вопреки утверждению автора, река Оковер (в низовьях она называется Де-Грей) — пересыхающая река.

[282] Мистраль — сильный и холодный северный или северо-западный ветер, дующий с гор в Южной Франции.

[283] Самум — знойный сухой ветер пустынь, несущий тучи песка и пыли.

[284] Южный Крест — созвездие в южном полушарии, указывающее длинной перекладиной на Антарктический (южный) полюс Земли.

[285] Стрихнин — сильный яд растительного происхождения, вызывает

Вы читаете Миссис Бреникен
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату