ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ
Те же. Йорге. Староста.
Крестьяне вводят Шнапса, он в форме, с саблей и с усами.
Помещик. Вперед, господин генерал!
Староста. Вот он, зачинщик! Поглядите-ка на него. Все, как в газетах пишут. Форма! Сабля!
Помещик. Спокойно, спокойно.
Староста. Разослать гонцов! Негодяй не один! Пытать его! Надо схватить сообщников! Двинуть полки! Немедленно обыскать дом!
Помещик. Тише!.. Шнапс, что это за шутка?
Шнапс. Так точно, шутка, ничего больше.
Помещик. Откуда эта одежда? Отвечайте быстро! Я все знаю.
Шнапс. Вы никак не можете знать, милостивый сударь, что одежду эту со всем снаряжением я унаследовал от одного бедняги.
Помещик. Унаследовал? Странно! Обычно ты предпочитаешь украсть.
Шнапс. Выслушайте меня.
Мэртэн. Интересно, что он расскажет.
Шнапс. Когда по городу вели последнюю партию французских военнопленных…
Помещик. Ну?
Шнапс. Я из любопытства пробрался к ним.
Помещик. Дальше!
Шнапс. Один бедняга-француз был очень болен, и его оставили в предместье, на постоялом дворе…
Староста. Это наверняка враки.
Шнапс. Я взялся лечить его, но он… скончался.
Помещик. Вот это очень похоже на правду.
Шнапс. Он завещал мне свои вещи за то, что я позаботился…
Помещик. О его погибели.
Шнапс. Дал этот мундир и саблю.
Помещик. А колпак и кокарду?
Шнапс. Нашел у него в ранце среди тряпья.
Помещик. Вместе с генеральским патентом.
Шнапс. Потом я пришел сюда, к простаку Мэртэну.
Мэртэн. Простаку? Бессовестный!
Шнапс. К сожалению, мне не совсем повезло: я не успел доесть чудесную тюрю. Из-за нее у меня возникла небольшая размолвка с Йорге…
Помещик. Довольно! Правду ли он говорит?
Шнапс. Справьтесь в городе! Я могу указать, где продал ранец. А эту одежду я принес в сумке брадобрея.
Помещик. Со временем выяснится.
Староста. Не верьте ему!
Помещик. Не учите меня, как поступать. Если все подтвердится, то за такой пустяк наказывать не следует. В мирной стране это вызовет лишь ненужный страх и недоверие. Нам ведь нечего опасаться. Дети, любите друг друга, возделывайте вашу землю и будьте хорошими хозяевами.
Рози. Это наш долг.
Йорге. Был и будет.
Помещик. А вы, старина, поступите весьма похвально, если употребите ваше искусство предсказывать погоду и знание здешней почвы на то, чтобы вовремя сеять и вовремя убирать урожай. Предоставьте чужим странам самим о себе заботиться, а политический небосклон разглядывайте в крайнем случае по воскресеньям и праздникам.
Мэртэн. Пожалуй, так оно будет лучше.
Помещик. Пусть каждый начнет с самого себя — тут ему найдется немало дел. И да будет он благодарен за каждый ниспосланный ему мирный день: заботясь о благоденствии своем и своих близких, он тем самым послужит и благу общему.
Староста
Помещик. Тише! Успокойтесь! Поспешные приказы, чрезмерные кары лишь сеют зло. В стране, где монарх ни от кого не таится, где все сословия с уважением относятся друг к другу, где никому не мешают развивать полезные склонности, где торжествуют разумные суждения и знания, там не может возникнуть никаких партий. Мы вольны интересоваться всем, что происходит на белом свете, но на нас не должны влиять чужие смуты, даже если они охватили целые страны. Будем жить в спокойствии, и будем радоваться тому, что над нами ясное небо, а не зловещие грозовые тучи, которые ничего не принесут, кроме безмерного урона.
Рози. Как приятно вас слушать!
Йорге. Верно, Рози!.. Говорите еще, сударь!
Помещик. Я уже все сказал.
Рози. Да, просто умора глядеть на господина Шнапса.
Йорге. Ну и дурацкий у него вид!
Шнапс. Что ж, пожалуй, придется все стерпеть.
Рози. Ну уж нет, не выйдет!
Комментарии
ГЕЦ ФОН БЕРЛИХИНГЕН
В 1771 году в течение шести недель Гете написал «Драматизированную историю Готфрида фон Берлихингена с железною рукою». По совету своего друга Гердера Гете несколько переработал пьесу и сократил ее. В таком виде под названием «Гец фон Берлихинген с железною рукою» (Гец — уменьшительное от Готфрид) драма была впервые напечатана в 1773 году без имени автора. Уже в следующем году, без ведома Гете подвергшись сокращениям, драма эта была дважды поставлена на сцене