Коль. Вашу руку!
Гец. И клянитесь мне разослать по всем отрядам письменное условие, заключенное со мною. Пусть выполняют его строго-настрого — под страхом кары.
Вильд. Ну конечно. Будет сделано.
Гец. Итак, я заключаю с вами союз на четыре недели.
Штумпф. В добрый час! Но что бы ты ни предпринял — щади благородного господина нашего — пфальцграфа.
Коль
Гец. Лерзе! Ступай к жене моей и не оставляй ее. Я скоро пришлю ей вести о себе.
Гец, Штумпф, Георг, Лерзе и некоторые крестьяне уходят.
Входят Мецлер и Линк.
Мецлер. О каких это условиях мы слышали? На что нам эти условия?
Линк. Стыдно заключать такие условия.
Коль. Мы так же хорошо знаем, чего хотим, как и вы, и будем делать, что нам вздумается.
Вильд. Неистовства, поджоги и убийства должны же были рано или поздно прекратиться, теперь мы зато получили славного начальника!
Мецлер. Как прекратиться! Ах ты предатель! Мы здесь зачем? Чтобы отомстить нашим врагам, чтоб добыть свободу! Это вам княжеский блюдолиз присоветовал.
Коль. Идем, Вильд. От них толку, что от скотов.
Уходят.
Мецлер. Идите себе! К вам ни одна ватага не примкнет. Мерзавцы! Линк, подобьем-ка мы остальных поджечь Мильтенберг, а если выйдет грызня из-за условия, так мы всем этим условщикам головы снесем.
Линк. Ведь главная ватага на нашей стороне.
ГОРА И ДОЛИНА. В ГЛУБИНЕ МЕЛЬНИЦА
Отряд рейтаров. Вейслинген в сопровождении Франца и гонца выходит из дверей мельницы.
Вейслинген. Коня! Ты оповестил других владетелей?
Гонец. В лесу за Мильтенбергом к вам присоединятся по меньшей мере семь эскадронов. Крестьяне обходят, понизу. Гонцы разосланы повсюду. Вскоре соберутся все союзники. Неудачи быть не может, говорят, они перессорились.
Вейслинген. Тем лучше! Франц!
Франц. Да, господин мой!
Вейслинген. Исполни все точно. Это на твоей совести. Отдай ей письмо. Пусть покинет двор и едет в мой замок! Немедленно! Ты дождешься ее отъезда и сообщишь мне об этом.
Франц. Ваши приказания будут точно исполнены.
Вейслинген. Скажи ей, что она должна это сделать.
Гонец. Мы должны ехать кругом. От проливных дождей все реки вышли из берегов.
ЯКСТГАУЗЕН
Елизавета. Лерзе.
Лерзе. Утешьтесь, госпожа моя!
Елизавета. Ах, Лерзе, слезы стояли у него на глазах, когда он прощался со мной. Это ужасно, ужасно!
Лерзе. Он вернется.
Елизавета. Не в этом дело. Когда он шел в поход за славой и победой, сердце мое не болело. Я радовалась его возвращению, а теперь оно тревожит меня.
Лерзе. Такой благородный муж…
Елизавета. Не зови его так, — это причиняет мне новые страдания! Злодеи! Они грозили убить его и поджечь замок! Если он вернется — я знаю, что он будет мрачен, так мрачен! Враги его будут строчить лживые доносы, а он не сможет отрицать. Нет!
Лерзе. Он сможет и будет!
Елизавета. Он нарушил слово. Разве нет?
Лерзе. Нет. Он был вынужден. Где ж основания, чтобы осуждать его?
Елизавета. Злоба ищет не оснований, но повода. Он присоединился к мятежникам, злодеям, убийцам, он стал во главе их. Разве нет?
Лерзе. Перестаньте мучить себя и меня. Разве они сами не обещали ему торжественно, что не будут больше делать того, что было при Вейнсберге? Разве я не слышал, как они, как бы каясь, говорили: «Не случись это раньше, этого, быть может, никогда бы не случилось». Разве князья и владетели не должны ему быть благодарны за то, что он добровольно стал предводителем разнузданной черни, чтобы остановить ее безумие и спасти людей и достояние их?
Елизавета. Ты — любящий защитник. Если они захватят его и объявят мятежником, то его седая голова… Лерзе! Я с ума сойду!
Лерзе. Отче наш, ниспошли покой телу ее, если не хочешь дать утешения ее душе!
Елизавета. Георг обещал приехать с вестями. И он не сможет этого сделать. Это хуже плена. Я знаю, — их сторожат, как врагов. Милый Георг! Он не захотел оставить своего господина!
Лерзе. Сердце мое истекало кровью, когда он отослал меня. Если б вы не нуждались в моей помощи, то все угрозы позорнейшей смерти не разлучили бы меня с ним.
Елизавета. Я не знаю, где Зикинген. Если б я только могла послать гонца к Марии.
Лерзе. Вы только напишите, а я уж об этом позабочусь.
ВОЗЛЕ ДЕРЕВНИ