LX. У Карадеков

Наконец-то семья Карадеков могла обрести счастье после всех перенесенных страданий!

В тот день, о котором мы рассказываем, на тетушке Грегуар красовался ее лучший чепец с длинными лентами, какие обычно носят старые крестьянки. Ивон и его дочери тоже принарядились. Клара Буссони была в подвенечном платье, а Жильбер — в костюме жениха. Но вряд ли когда-нибудь невеста бывала столь бледна: Клара не могла забыть, что, несмотря на свое целомудрие, она числится в списке проституток. И вряд ли когда-нибудь жених бывал так угрюм: Огюст Бродар все время помнил, что венчается под чужим именем. Но все-таки, рассуждали они, документы взяты Огюстом согласно воле покойного Жильбера Карадека. И разве их отец запятнал чем-нибудь имя Ивона? Разве они виноваты, что судьба так преследует их? Разве могли они носить свою фамилию? Ведь она навлекла бы на них новые беды… Лишь одна Луизетта была счастлива. Впрочем, и остальные испытывали некоторое облегчение от того, что дышали чистым воздухом, наслаждались покоем и надеялись мирно окончить жизнь, до сих пор такую мучительную.

На свадебный обед были приглашены шахтеры и несколько женщин из благотворительного комитета. Все сидели за столом, и Тото был очень доволен: ему то и дело что-нибудь перепадало от старой тетки Жана. Пес был ее любимцем, и старушка утверждала, что он умеет даже говорить: она будто бы понимает его лай.

Разумеется, Огюст и Клара сочетались гражданским браком. Во время пиршества каждый, по стародавнему обычаю, должен был спеть песню. Первой поднялась Луизетта и чистым голоском затянула песенку горцев:

Как серны прытки, Бегут часы. Вот маргаритки В слезах росы… Под зеленеющей травой Белеют кости, черепа. Сюда, под ветра злобный вой, Властителей ведет тропа. Всех горе ранит, Спеши любить! Ведь смерть не станет Людей щадить…

Затем настала очередь Бродара-отца. Он попытался (насколько его горло могло испускать столь дикие звуки) спеть военный гимн канаков:

Чи какайль малу, Чи какайль кайли кьен! Кья да бейру — Леле, леле! Лайде танго — Хау леле!

Полутоны, ускользающие от нашей записи и отделенные друг от друга долгими паузами, в течение которых задерживается дыхание, производили очень странное впечатление.

Поэтому Ивон имел шумный успех. Ему пришлось перевести слова песни с диалекта жителей Соснового острова[59]:

Есть мясо, мясо, Мозг из костей, Пить кровь из жил — Ах, хорошо! Спать как мертвец — Счастья венец!

— Где вы научились этой песне? — спрашивали все.

— Я знал многих ссыльных…

Бесспорно больше всех аплодировали Ивону: он столько знал о жизни в далеких странах. У многих увлажнились глаза, когда он спел прощальную песню ссыльных, посвященную их собратьям, покоящимся на кладбище, между зарослями корнепусков и вершинами Тандю:

— О мать, когда отец вернется? — Он не вернется, он зарыт На берегу и не проснется, К нему призыв не долетит. И вместе с ним друзей немало Дышать навеки перестало. Лишь ветер, проносясь над морем в час ночной, Оплакивает вас, изгнанники, с тоской… О, сколько было полных веры В иные, лучшие года! Забыв свои мечты-химеры, Они уснули навсегда Там, на чужбине этой дальней… Судьба найдется ли печальней? Лишь ветер, проносясь над морем в час ночной, Оплакивает вас, изгнанники, с тоской… Одни, опьянены борьбою, Спешили, храбрые, вперед И смело призывали к бою За жизнь, за волю, за народ. Другие, полные печали,
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату