Крамшо кивнул сержанту, и тот вполголоса провозгласил финальный «стоп».
— Э-эй… господа, вы меня слышите? Достаточно? Может, хватит?
Фердимонд попытался приподнять голову:
— X… х… во, хватит, если и ему хватает.
Дуги пошевелил распухшей лапой:
— Коль ему хватит, то мне и подавно.
Крамшо подошел к сержанту. Вдвоем они помогли Дуги и Фердимонду подняться на ноги.
— Вот и отлично, — похвалил командир. — Схватка образцовая, во. Обоим объявляю благодарность. Ура!
Троекратное «ура» прогремело над водной гладью.
Командир похлопал обоих по спинам:
— Молодцы! Надеюсь, все мелкие недоразумения между вами в прошлом. А теперь пожмите друг другу лапы и освежитесь в речке.
Заяц и белка встретились больными, побитыми лапами.
— Прости, друг, — кривя от боли губы, пробормотал заяц, — я зря о тебе гадости говорил, в-во. Ты настоящий воин.
Дуги попытался подмигнуть, но оба распухших глаза не слушались.
— Ох, друг, я и сам хорош, ты уж меня извини.
Держась друг за друга, сопровождаемые поощрительными возгласами, новоиспеченные друзья направились к воде.
12
На следующее утро после праздника кротов молодой хранитель погребов Берлап проснулся раньше аббата. Берлап прошелся по погребу, выбрал бочку Октябрьского эля и начал вбивать в нее кран-втулку, чтобы было удобнее разливать напиток. От стука проснулся аббат Монотон. Он зевнул, потянулся и быстро оделся. Берлап виновато коснулся лапой головных иголок.
— Ох, извините, отец Монотон. Я вас разбудил.
— Ничего страшного, Берлап, дано пора вставать. Заспался старичок после вчерашнего пира. Хорошо повеселились, правда?
— Отличный праздник, отец Монотон. Только вот бочку эля-то Октябрьского прикончили, пришлось новую наживлять.
— Вот только вряд ли ты знаешь, чем я с утра собирался заняться, — уставился отец аббат на своего молодого воспитанника.
— Должно быть, позавтракать сначала, — попытался помочь старшему другу Берлап.
— М-да, пожалуй… а потом? — Аббат задумчиво скреб иглы. — А, вот, вспомнил: загадку разгадывать. Позову-ка я брата Гордила, братца моего бродячего Джема, приятеля его Уолта, и вместе примемся за стишок. Если кто меня искать вздумает, пусть посмотрят в саду.
— Понял, отец Монотон.
Монотон вошел в кухню. Среди собравшихся позавтракать обитателей аббатства никого из троих нужных ему не было.
— С добрым утром, отец Монотон, — подошла к нему сестра Армила, молодая целительница. — Кого- то ищете?
— Э-э, доброе утро, сестра, — ответил аббат, кивнув брату Грисому, вручившему ему тарелку со свежими орехово-медовыми пирожками. — Уолта с Джемом да Гордила не видели?
— Нет, не видела. Но я их сейчас разыщу. Многие проспали завтрак после вчерашнего пира. Пройдусь-ка я по спальням да разбужу их.
— Спасибо, милая сестрица, скажите им, что я в саду. Мы собирались над загадкой головы поломать.
— А мне можно вам помочь? — загорелась сестра Армила. — Я хорошо загадки разгадываю.
— Конечно, — согласился отец Монотон, нагружая поднос провизией. — Молодой свежий ум нам, старикам, в подмогу.
В саду трава спряталась под толстым ковром опавших белых и розовых лепестков. Садовник брат Демпл, завидев аббата с нагруженным подносом, отложил грабли.
— Доброе утро, отец Монотон. Позвольте помогу вам с подносом.
Монотон охотно передал поднос молодому рэдволльцу.
— Спасибо, брат Демпл. Я и не думал, что поднос окажется таким тяжелым. Здесь завтрак на троих.
— А я уж за ваш желудок опасался. Думал, все вам одному.
Демпл подвел аббата к солнечному уголку сада, где он установил рабочий стол и скамью.
— Завтрак в саду в хорошей компании — отличная мысль.
— Рабочий завтрак, — уточнил отец Монотон. — Мы собираемся поразмыслить над загадкой.
— Люблю загадки разгадывать, — потер лапы Демпл. — Помощник не нужен?
— Добро пожаловать. Чем больше голов, тем лучше. А вот и они!
Подошли Гордил, Джем и Уолт. За ними следом появились в саду сестра Армила и племянница Командора Брукфлоу. Пышущая здоровьем молодая выдра, которую все называли Бруки, несла в одной лапе поднос с пищей, а другой приветственно помахивала в воздухе. Бруки отличалась завидной жизнерадостностью и чрезмерной смешливостью. Смеяться она была готова по любому поводу и вообще без всякой причины.
— Йо-хо-хо-хо! У вас есть загадка, а вдруг у меня к ней отгадка, ха-ха-ха! Можно вам помочь, батюшка Монотон?
— Можно, можно, — махнул лапой аббат. — Скоро все аббатство этой загадкой займется.
Для начала пришедшие занялись завтраком. Вдруг аббат хлопнул себя по лбу:
— Я ведь забыл попросить у сестры Скривы копию стишка! Эк ведь, дырявая голова.
Не успел он договорить, как появилась и сестра Скрива, размахивая над головой обрывком бересты с копией стишка.
— Брат Грисом сказал, что вы здесь. Без меня не начали?
Бруки фыркнула в ватрушку:
— Ха-ха-ха-ха! Ну дает сестрица Скрива! Да как бы мы начали без стишка…
— Не подавитесь со смеху ватрушкой, мисс, — покосился на развеселую выдру Джем.
— Хурр, а пора бы и начать. — Уолт нетерпеливо поскреб по скамье роющими когтями.
— Благодарю, благодарю. — Сестра Скрива разгладила записку на столе. — Если мисс Брукфлоу соблаговолит на минутку сдержать смех, я прочитаю стишок. Вы готовы, мисс?
Развеселая выдра заткнула рот обеими лапами.
— Гы-гык… Упф… Все. Извините, сестра, еще чуточку: га-ха-ха-ха-ха! Все-все-все. Загадаем загадку… Ха-ха-ха-ххх… Извините.
— Итак, читаю. Слушайте.