(7) Ivan ted rekl (E1), ze Petr uz pred 20 lety mluvil o tom, co bude jeho tehdy maly synek studovat (E3).

«Иван сейчас сказал, что Петр уже 20 лет тому назад говорил о том, что будет его тогда маленький сын изучать».

В значении (а) Иван сообщал (предполагаемый) факт, что его сын будет учиться (скажем, в университете), и тогда Е3 является Vc (изъяснительным). В значении (b) Иван описывал специальность, относительно которой он предполагает, что ее будет изучать его сын (тогда это Vad). Этим значениям соответствуют возможные схемы временного следования событий (7а) и (7b):

В значении (а) на основе предпосылки, что сыну Ивана в момент речи по крайней мере 20–21 год, можно сделать вывод, что содержание изъяснительного предложения относится к прошлому (однако грамматически выражено только то, что Е3 наступило после момента, когда Петр лет 20 тому назад говорил о будущем своего сына). В значении (b) позицию Е3 нельзя установить логически: начал ли сын уже изучать данную специальность или только начнет; вывод будет скорее основан на обстоятельстве ted «теперь», толкуемом как «несколько минут тому назад», тогда вернее вторая интерпретация (Е3 после S). В обоих случаях грамматическая форма выражает только то, что Е3 наступило после Е2, которое теоретически может располагаться или перед S, или после S.

В статье [Panevova 1971] мы попытались предложить методику, на основе которой можно установить границу между Ve и Vad (см. ниже, в разд. 4). В этой статье мы также представили предварительную классификацию предикативных выражений, управляемых субъектным предложением, в которых имеется различие в употреблении времен (остальной текст статьи посвящен объектным придаточным; определительные придаточные мы не рассматриваем):

(a) абсолютное время требуется после выражений stalo se, prihodilo se, ze… «случилось, что…»;

(b) относительное время требуется после выражений napadlo me, ze… «мне пришло в голову, что…», zdalo se mi, ze… «мне показалось, что…»;

(c) оба типа времени применимы, например, после выражений: bylo prijemne/mrzute/ divne/pozoruhodne «было приятно/неприятно/странно/замечательно».

Тип (с) можно объяснить на основе гипотезы, которую мы пользовались для описания примеров (4), (5) и (6). Примеры (8а) и (8b) можно перифразировать двумя способами (8а') и (8b'), если мы согласимся с тем, что они вставлены в перформативную рамку построения сообщения. В варианте (а) употреблено относительное время, в то время как в варианте (b) — абсолютное время. В вариантах со штрихом показано, что в первом случае оба предложения входят в косвенную речь перформативного глагола, а во втором — что это два отдельных высказывания, каждое со своим собственным перформативом:

(8a) Bylo prijemne, ze nikdo neni doma.

«Было приятно, что никого нет дома».

(8b) Bylo prijemne, ze nikdo nebyl doma.

«Было приятно, что никого не было дома».

(8а') Rikam, ze bylo prijemne, ze nikdo neni doma

«Я говорю, что было приятно, что никого нет дома».

(8b') Rikam, ze nikdo nebyl doma. Rikam, ze to bylo prijemne.

«Я говорю, что никого не было дома. Я говорю, что это было приятно».

4

Для того чтобы проверить нашу методику разграничения объектных (Vc) и атрибутивных (Vad) придаточных предложений, состоящую из шагов 1, 2 (i), (ii) и 3 (i), (ii), мы использовали материал Prague Dependency Treebank (PDT; его описание см., например в [Hajicova 1998]). Оттуда взяты примеры (12) — (15). Сама методика (подробнее см. [Panevova 1971]) основана на присутствии/отсутствии и необходимости/возможности местоимения ten/to «тот/то», которое может выполнять функцию чисто структурного (коррелятивного) элемента или является анафорическим. Однако необходимо добавить, что эта методика оказывается полезной в случаях, где одновременно присутствует морфологическая омонимия форм местоимения ten/to. В предложении (9) не согласован род местоимения ten и род (относительного) местоимения koho, форма которого явно показывает на одушевленность, здесь ситуация ясна и нет необходимости применять предложенную методику. Она годится для предложений типа (10), где форма местоимения ten принадлежит или среднему роду (to) или мужскому одушевленному (ten).

(9) Ptal se na to (ср. р.), koho (муж. odytu.) jsme zvolili

«Он спрашивал (о том), кого мы выбрали».

(10) Vsiml jsem si toho (род. ср. и муж. р.), kdo (муж. одуш.) odesel

«Я заметил того, кто ушел».

(11) Nevedeli, kdo prijde «Они не знали, кто придет»

*Nevedeli to, kdo prijde * «Они не знали то, кто придет».

(12) Takovy je vysledek pro toho, kdo vsechny body v prvni vlne vlozil do Krusnohorskych strojiren (PDT, TOV1#25)

«Таков результат для того, кто все свои баллы в первой волне приватизации вложил в Крушногорский строительный завод».

(13) Musi vsak ziskat dostatek informaci o tom, co domaci zakaznik vyzaduje (PDT, TОV1#37)

«Он должен приобрести достаточное количество информации о том, чего требует клиент».

Podle zkusenosti managmentu tim odpadlo dohadovani o tom, kdo bude provozovatelem nove site (modified version of PDT, TОV1#34)

«В соответствии с практикой менеджмента исключены переговоры о том, кто будет пользователем новой сети».

Autor knihy sam rika: Po nekolika letech studia jsem objevil to, co doufam objevite i vy behem cteni teto knihy. (PDT, TOV0#27)

«Автор книги сам говорит: „После нескольких лет изучения я открыл то, что, надеюсь, откроете и вы при чтении этой книги“».

Из PDT мы взяли такие примеры, в которых имеется местоимение ten/to в управляющем предложении и зависимое от него придаточное предложение. Получился список из 150 предложений, из которых 50 оказались релевантными для нашей задачи. После применения методики, описаний выше, мы получили следующий результат:

28 предложений было правильно проанализировано как Vad.

13 предложений было правильно проанализировано как Vc.

6 предложений было правильно проанализировано как омонимия Vc и

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату