такой, что я не хуже Исава готов продать право первородства за чечевичную похлебку.
Читатель, вероятно, уже догадался, кто такие были путники, следовавшие берегом Лебяжьей реки То были наши друзья: канадец Дик, граф Оливье Лорагю д'Антрэг и достопочтенный Джон Джильпинг, эсквайр, член Лондонского Королевского общества и кандидат в пэры Соединенного Королевства с экзотическим титулом лорда Воанго из Воанго-Холла, как уже начали его называть в шутку Дик и Оливье.
Оливье за это время выучился нагарнукскому языку и, понимая значение слова Воанго, не мог без улыбки видеть, с каким удовольствием наивный британец принимал свое курьезное прозвище.
Друзья незадолго перед тем сделали привал на двое суток в одном прелестном заливчике Лебяжьей реки и утром на заре отправились в небольшую зоологическую и ботаническую экскурсию.
Теперь они голодные возвращались в лагерь, где их дожидались Лоран, Виллиго, Менуали и один фермер по имени Уолтер Кэрби, родом американец, у которого на Лебяжьей реке было обширное ранчо. Путешественники познакомились с ним в «Восточной гостинице»; фермер оказался превосходным малым, и они взяли его в свою компанию.
Достопочтенный Джон Джильпинг, уже собравший превосходную коллекцию для Британского музея, решил во что бы то ни стало предоставить, кроме того, Лондонскому Королевскому обществу коллекцию всех животных и растений, которые встречаются только в Австралии. Для обычного кабинетного составителя коллекций этот труд был бы огромным и занял бы несколько лет времени, но Джильпинг при помощи нагарнуков и Дика достиг своей цели почти шутя.
Менуали то и дело приносил ему всевозможные замечательные растения, а Дик и прочие белые люди постоянно охотились за встречными животными. Сам Джильпинг с замечательной ловкостью и быстротой приготовлял чучела. Специально нанятая в Мельбурне для перевозки этих препаратов тележка везла на себе уже десятка два ящиков.
В тот вечер, когда мы снова встретились с нашими друзьями, охота была особенно удачна. Убито было несколько замечательных животных, каждое в двух экземплярах. Три друга возвращались в лагерь довольные, веселые и, как мы уже видели, страшно голодные.
Предсказание Дика оправдалось. Виллиго, не признававший никакой науки, подстрелил великолепного кенгуру, и его мясо уже дожаривалось на весело потрескивавших углях.
Джильпинг, заранее приходя в восторг от предстоящего пиршества, принялся рыться в багаже, навьюченном на кроткого Пасифика. Он достал оттуда шесть бутылок эля, три бутылки портера, бутылку бренди, несколько коробок разных приправ, пикулей, соли и прочего, присоединил к этому глыбу превосходного честерского сыра, без которого решительно не мог жить, и начался пир горой.
А пока наши приятели ужинают, постараемся объяснить читателю, какими судьбами очутились они среди австралийских лесов после описанных нами в предыдущей главе драматических событий.
XIII
НА ДРУГОЙ ДЕНЬ ПОСЛЕ СВОЕГО ПОЧТИ чудесного спасения приятели собрались на совещание, и тут было решено пощадить жизнь сыщика Люса с тем, чтобы он дал слово уехать из Мельбурна с первым пароходом и впредь ничего не предпринимать против графа д'Антрэга. Условие было принято и в точности исполнено.
Перед отъездом у Люса спросили, кто такой замаскированный человек, руководивший всем делом.
— Я не могу вам этого сказать, даже если бы мне грозила смерть. Я связан клятвой. Но позвольте дать вам совет: употребите все силы, чтобы узнать имя этого человека. Только в тот день, когда вы это узнаете, вы можете быть спокойны, что отделались от Невидимых.
— Совет не дурен, — отвечал канадец, — только как же его исполнить?
— Если бы ваши дикари не убили двух моих подчиненных, то это было бы очень легко. Весь вопрос был бы в деньгах. Теперь в Мельбурне есть только один человек, кроме меня, который может вам сказать… Но, кажется, я не имею права называть вам даже и этого человека…
— Отчего же? Ведь относительно этого человека вы не связаны клятвой?
— Нет, но ведь это все равно… Это уже была бы уловка.
— У вас есть только одно средство загладить ваше поведение по отношению к нам, — вмешался Оливье, — это назвать нам имя человека, о котором вы говорите.
— Ну, так и быть… Ищите негра, бывшего слугой у боксера Тома Пауэлла. Он видел замаскированного человека без маски и знает его в лицо. Кроме того, могу вас уверить, что вы избавлены, по крайней мере, на год от этого Невидимого: ему нужно съездить в Европу, посоветоваться с товарищами и вернуться назад. На это потребуется довольно много времени… Прощайте, господа. Больше я ничего не могу вам сказать.
Двадцать четыре часа спустя Люс покидал Мельбурн. Друзья целую неделю после этого искали по всем закоулкам Мельбурна слугу Тома Пауэлла, но не нашли. Они узнали только, что этого слугу разыскивал, кроме них, еще один господин, и также безуспешно. Приятели догадались, что этот человек был не кто иной, как замаскированный незнакомец, хватившийся денег, заплаченных им Тому Пауэллу. Но слуга был, очевидно, малый не промах и скрылся, присвоив себе деньги умершего боксера.
Решено было бросить поиски и ехать наконец на Лебяжий прииск. Оливье предъявил властям патент на концессию, и те, как ни досадно им было, вынуждены были ввести его во владение. Весь деловой мир Мельбурна пришел в неописуемое волнение, узнав об открытии прииска и одновременно об уступке его чужестранцу. Золото, разменянное Джильпингом, довершило сенсацию. Оно оказалось замечательно чистым, и о его происхождении с нового прииска сразу все догадались.
Сверх того, из Сиднея пришло известие, что там еще раньше Оливье нашли золото на два миллиона франков. «Восточную гостиницу» со всех сторон осадили дельцы с предложениями услуг для разработки прииска. Заочно, еще не видя прииска, многие капиталисты предлагали графу д'Антрэгу пятьдесят миллионов разом не за переуступку концессии, на что графу не было предоставлено права, а только за право эксплуатации прииска в течение двадцати лет.
Любопытна эта история, история открытия золота в Австралии, и необычайно быстрый рост эмиграции, вызванный этим открытием. Благодаря ему Мельбурн, незначительное местечко с тремя или четырьмя тысячами жителей, в несколько лет превратился в крупный центр, насчитывающий от ста пятидесяти до двухсот тысяч населения.
Случилось это так. В двух днях пути от Мельбурна четверо отбывающих срок наказания преступников корчевали низкорослый дубовый лес, расчищая место для постройки небольшого ранчо. Ежемесячно один из этих четверых приезжал на осле в город для закупки необходимых припасов и получения пособия, отпускаемого ежемесячно в течение одного года отбывавшим срок наказания каторжникам, согласившимся стать оседлыми поселенцами-земледельцами. И вот один из четверых товарищей по имени Джон Нолар вздумал на обратном пути сократить расстояние до строящегося ранчо и вместо обычной дороги направился вдоль берега, а затем свернул по направлению к цепи холмов, которую он считал расположенной вблизи их участка. Но оказалось, что он заблудился. Однако прежде чем вернуться назад, он решил взобраться на высшую точку этих холмов, чтобы сообразить, где именно он находится в данный момент. Все эти холмы представляли собой бугры, сплошь состоящие из наносной почвы, на которой из-за отсутствия воды не встречалось почти никакой растительности.
Едва только он начал взбираться на один из этих холмов, как, к немалому своему удивлению, заметил в следах, оставляемых копытами его осла, многочисленные желтые крупинки, искрившиеся на солнце, как золото. Недолго думая, он принялся разрывать почву своим охотничьим ножом и без всякого труда находил крупицы зерен и целые комочки того же блестящего желтого металла. Будучи по профессии слесарем, Джон Нолар сразу сообразил, что этот металл мог быть только золотом, так как на нем не было ни малейших следов окиси, и, не теряя времени, принялся наполнять им свои карманы. Золото было здесь в
