новичок, поэтому оставайся здесь, где находится могила твоего отца, за которой тебе удобно будет ухаживать, да и ему будет спокойней у Девяти Источников[257]… Ну, а я с семейством поеду в Мадипо. Мне бояться там нечего.

Ван Шисюн поблагодарил дядю с низким поклоном. В тот же день дядя передал племяннику счетные книги на хозяйство и объяснил дела. Дворню разделили поровну.

Наступил день, когда Ван Шичжун с семьей отправился в путь. С тех пор две ветви семьи стали жить в Суйане и Сусуне и между ними установились самые тесные связи. Жители Суйаня относились к Шисюну с почтением, так как помнили его дядю, сила и богатство которого снискали у всех уважение. Шисюн часто вспоминал жену свою Чжан — ту, что погибла в огне, и во второй раз уже не женился, посвятив жизнь воспитанию сына.

Впоследствии молодой Ван Цяньи сдал экзамены на военную степень и занял должность младшего военачальника в государевых охранных войсках. Внуки Шисюна добились не меньшей славы и почета.

Такова наша повесть, которая называется: «О том, как Baн Синьчжи смертью своей спас всю семью». Кто-то из потомков сложил такие стихи:

Муж достойный быстро вознесся      и весьма знаменитым стал Дом покинул с пустыми руками,      но дело свое основал. Были его сподвижники верные      все, как один, храбрецы. Но гнусно оклеветали его      ничтожные подлецы. Его заставили власти чиновные      обнажить отмщения меч. А потом он пошел добровольно в тюрьму,      чтоб от смерти родных уберечь. Шичжун поместье свое пожертвовал,      миру явив доброту. Вспомнят потомки их имена,      несмотря на всю клевету!
,

Примечания

1

Об этом подробно рассказывается в книге А. Н. Желоховцева «Хуабэнь — городская повесть средневекового Китая» (М., 1969).

2

Вопросом датировки повести занимались многие ученые в Китае и на Западе. Одна из сравнительно недавних серьезных работ в этой области — книга П. Хэнэна «Китайский рассказ. Исследования в области датировки, авторства и композиции» (Рatriс Напап. The Chinese Short Story: Studies in Dating, Authorship and Composition. Harvard Univ. Press. Cambr., Mass., 1973). Известный интерес представляет также работа В. Идэма «Китайская простонародная проза. Период формирования» (W. L. Idema. Chinese Vernacular Fiction. The Formative Period. Leiden, 1974).

3

Фэн Мэнлун. Гуцзинь сяошо (Рассказы древности и современности). Пекин, 1958, с. 5.

4

М. Бахтин. Вопросы литературы и эстетики. М., 1975, с. 302.

5

Виктор Шкловский. Тетива. О несходстве сходного. М., 1970, с. 72.

6

Перевод этой повести Фэна (из сборника «Синши хэньянь») можно найти в книге «Классическая проза Дальнего Востока», М., 1975.

7

Обстоятельно о существующих переводах и некоторых исследованиях пишут В. Вельгус и И. Циперович в послесловии к книге «Разоблачение божества» (М., 1977, с. 514—516).)

Вы читаете Заклятие даоса
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату