неодобрительную оценку с позиции превосходства — петушиться, обозначают неудачу — пустить (дать) петуха (о неустойчивом голосе, ошибке в пении). У Бродского эти языковые знаки снижения предстают как утверждение ценностей, и петухи как будто заменяют традиционно-поэтических соловьев. Лосев развивает образ в том же направлении от низкого к высокому.

Наблюдения над поэтикой Лосева завершим анализом стихотворения, которое представляет собой рассуждение на тему палиндромической зеркальности русского местоимения я [ja] и английского I [aj]:

ИГРА СЛОВ С ПЯТНОМ СВЕТА I Я не знал, что умирает. Знали руки, ноги, внутренние органы, все уставшие поддерживать жизнь клетки тела. Знало даже сознание, но сознание по-настоящему никогда ничего не знает, оно только умеет логизировать: поскольку сердце, желудок, большой палец правой ноги и проч. подают какие-то сигналы, можно сделать вывод, что жизнь данного тела близится к концу. Однако все части тела, в том числе и производящий сознание мозг, были не-я. II Я нематериально, не связано непосредственно с телом и поэтому не может ощущать умирания и верить в смерть. Я — перемещающаяся мимолетная встреча разных импульсов мозга, яркая световая точка в пересечении лучей. (Или тусклая.) Голограмма? Нет, точка, пятно света, потому что не имеет своего образа. Я нематериально, не имеет своего образа, как невидимый звук j в слове/букве Я. Заврался. Отчего ж невидимый? В кириллице наклонная палочка в Я (вертикальная в Ю) и есть j. Палочка, приставленная к альфе, — Я. Палочка, приставленная к ОУ, — Ю. (Две потерянные над этими йотами точки ушли в ё.) III Что, сынку, помогла тебя твоя метафора? Нет, не помогла. Метафора всегда заводит в болото. Но другого Сусанина на нас нет. IV «Я, я, я» ужаснувшегося Ходасевича — jajaja — визг: айайай! V Как в школе. «Спорим, что не сможешь сказать „дапис“ десять раз подряд и не сбиться». Как дурак доказываю, что могу. «Александра Марковна, а Лифшиц ругается!» VI «Серожелтого, полуседого…» Из зеркала на поэта смотрят звуки уже еле шелестящего имени — как тут не завизжать от тоски: ай-ай-ай! Aй — это английское я, I, — вот она, вертикаль-то. Только здесь ? невидима. Русское я — йа. Английское I — ай. йа / ай. ja / aj. Желая вы — разить себя, человек выдавливает самый нутряной из звуков: jjjjjj. После такого усилия как не вздохнуть самым легким из звуков: аааааа. А можно наоборот: легкое а закрыть внутренним j. Русское я открывается наружу, английское I замыкается в себя. Вот мы и снова вляпались в чушь. VII Лучше вернуться к неверному световому пятну. Попляшет, подрожит ни на чем не держащееся, и нет его. Совсем нет? А отпечаток света на сетчатке другого?
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату