своими молитвами, обращенными к Создателю;
самому же владыке не забудь, блаженный,
даровать несокрушимую мощь и здоровье при жизни,
когда же он покинет землю, введи его
в божественный дворец на Олимпе.
5. Третья эпитафия патриарха Нифонта II.
Другая надпись на той же гробнице.
Гробница из золота, скрывающая внутри себя того, кто драгоценней золота — Нифонта–архиерея Византии.
МАКСИМ ГРЕК· КАНОН ИОАННУ КРЕСТИТЕЛЮ
Самым большим по объему и весьма значимым для понимания духовной биографии Максима Грека является Канон Иоанну Крестителю, заключающий публикацию Денисова. Он переведен Е. П. Новиковым, засвидетельствовавшим еще раз не только филологическую эрудицию, но, я бы сказал, и филологическую чуткость. Здесь публикуются переводы Новикова на современный русский язык, а также на церковно– славянский. В последнем случае переводчик, оставаясь верным адекватной передаче смысла сочинения Максима Грека, оказался на высоте задачи дать представление о художественной выразительности сочинения, о Максиме Греке как художнике слова.
Греческое слово ????? известно со времен Гомера. Оно родственно ???? —
Сократа и Созомена), собрание боговдохновенных книг, иначе
Преподобный Максим Грек выступает перед нами как творец канона в последнем смысле, то есть как автор
Основой для канона служат так называемые библейские песни (cantica, o)5ax). № двенадцати этих песен (десяти ветхозаветных и двух новозаветных) были составлены девять песен канона.
Библейские песни исполняются полностью только Великим Постом. В других случаях они заменяются припевами к канону. Например: «Слава, Господи, святому воскресению Твоему» — к воскресному канону; «Пресвятая Богородице, спаси нас» — к богородичному.
Более позднего происхождения в каноне песнопения, именуемые тропарями и ирмосами. Само греческое слово ирмос (??????), что значит «связь», раскрывает назначение этого стиха. Он стоит перед тропарями и, во–первых, служит для них образцом по напеву и ритму, а во–вторых, создает смысловую связь между библейской песней и празднуемым событием, которому посвящены тропари. Вторая песнь канона, ввиду грозного ее содержания, обыкновенно опускается.
Ниже приводятся два перевода канона св. Иоанну Предтече, составленного преп. Максимом на Афоне. Первый перевод дословный, второй — поэтический. Ку|рсивом выделены начала текстов чинопоследования, богородичные тропари и все, что не принадлежит перу преподобного. Церковнославянский текст ирмосов раскрывается полностью в квадратных скобках.
Е. Новиков
Канон утешительный к превеликому Спасову Предтече и Крестителю Иоанну; читаемый на любой час по желанию в третий день седмицы (т. е. во вторник), сложенный по Многими содержимь напастьми Канона утешительного ко Пресвятой Богородице кир Максимом Триволисом
Тропарь, глас 4 подобен:
Покаяния явившись божественным проповедником, каяться от души на всякий (час) дай мне силы, Пророк всепрославленный, дабы отложивши греховную тяжесть, в радости я был поставлен перед Судией всех и через тебя от геенны и огня и вечного избавился осуждения.
Песнь 1, глас 4 Воду прошед
Страшно обуреваемый врагом, к тебе я прибег, спасения ища, Пророк и Предтече Господень: от сетей лукавого меня освободи.
Страстей меня тревожат нападения и совершенных мною преступлений множество делает жизнь мою достойной плача: твоими к Богу ходатайствами меня сохрани.
Земли и моря и неба Творца, всего невидимого и видимого — Того крестивший, с трепетом моли, да от злых врагов моих избавлюсь.
Недугующего телом и душой…
Песнь 3, Небесного круга
Заступничество и покров твой всегда давай мне зовущему: о Пророк, ты меня направь молитвами твоими к безопасной пристани, от уз избавив борителя — (демона).
Умоляю, о Пророк, душевное смущение и нападения демонов многообразные всегда находящие на меня, от смиренной моей души мольбами твоими, о Предтеча, далеко отгони.
Тяжелыми грехами и темными страстями отовсюду потопляемому, о Пророк, ты мне помоги, под покров твой всецело прибегшему и горячо взывающему: спаси меня, о Предтеча.
Благодетеля родившая…
