7 Любви не бывало сильней и горше в прежнее время; асы и альвы, они не хотят деву мне в жены отдать». Скирнир сказал:
8 «Дай мне коня, через темное пламя чтобы меня пронес, дай мне клинок, чтобы сам он рубился, сам йотунов бил». Фрейр сказал:
9 «Вот тебе конь, через темное пламя чтобы тебя пронес, вот и клинок, чтобы сам он рубился, коли он в верных руках». Скирнир сказал коню:
10 «Сумерки пали, пора в дорогу к йотунам нам по сырым камням: оба вернемся иль оба сгибнем в плену у турсов могучих». Скирнир поскакал в Йотунхейм к усадьбе Гюмира. Вокруг жилища Герд была ограда, а у ворот злые собаки. Он же увидел пастуха, сидящего на пригорке, и сказал:
11 «Скажи мне, пастырь — тебе же с бугра все дороги видны, — как пронести мне мимо собак весточку дочери Гюмира?» Пастух сказал:
12 «На смерть идешь? Иль из мертвых явился? ……… Весточку ты вовек не доставишь славной дочери Гюмира». Скирнир сказал:
13 «Чего бояться, коли решился пойти на опасное дело: час предназначен, и день исчислен — судьбой мне век отмерен». Герд сказала:
14 «Что там за гром, слышу, гремит прямо в горнице нашей? Земля дрожит, и вся трясется Гюмирова усадьба». Служанка сказала:
15 «Там — человек, он спрыгнул с коня и на травку пустил пастись». Герд сказала:
16 «Проси приезжего