90

Ойро – от нем. euro, евро. (Примеч. ред.)

91

См.: http://www.ferra.ru

92

Имеются в виду реалити-шоу «За стеклом» и «Фабрика звезд». (Примеч. ред.)

93

С англ. – Посмотри сюда! Видишь??? Все понятно????? (Примеч. ред.)

94

Рrivat-dance – с англ. приватный танец. (Примеч. ред.)

95

См.: http://www.download.ru

96

Имеются в виду нетрадиционные услуги. (Примеч. ред.)

97

См.: http://www.radar.ru/news/20010610

98

См.: http://www.cher.com

99

См.: http://www.exler.ru/films/28-06-2004.htm

100

Энигма – от англ. enigma, загадка. (Примеч. ред.)

101

С англ. – Извини, дорогая.

102

Really? – здесь с англ. «Правда?». (Примеч. ред.)

103

См.: http://www.theinquirer.net

104

См.: http://www.clubedohardware.com.br

105

См.: http://www.brassmonkeytaipei.com/irish_mex__night.htm

106

Форин – от англ. foreign, чужак, иностранец. (Примеч. ред.)

107

См.: http://www.sis.com.tw.

108

Photo of the day – с англ. «фото дня». (Примеч. ред.)

109

Компетиторство – от англ. competition, соревнование, конкуренция. (Примеч. ред.)

110

С англ.: Один день – одна жизнь. (Примеч. ред.)

111

Амбрелла – от англ. umbrella, зонтик. (Примеч. ред.)

112

См.: http://www.rg.ru/2005/02/11/neboskreb.html

113

Данные сведения являются актуальными на момент написания статьи. На апрель 2008 года в ОАЭ было построено около 670 м «Дубайской башни», которая, по планам будет самым высоким жилым зданием в мире. (Примеч. ред.)

114

Даунтаун – от англ. downtown, деловая часть города. (Примеч. ред.)

115

Смотровая площадка по-английски – observatory. (Примеч. ред.)

116

Helicopter – с англ. вертолет. (Примеч. ред.)

117

См.: http://www.itmediagate.com

118

См.: http://www.abit.com.tw

119

См.: http://www.sandytimes.ru

120

См.: http://www.kuzin.ru

121

Прист – от англ. priest, священнослужитель. (Примеч. ред.)

122

Big power – с англ. большая сила. (Примеч. ред.)

123

См.: http://ru.asus.com

124

Имеется в виду молл напротив выставочного комплекса Тайбэя.

125

http://www.tsmc.com

126

См.: http://www.3dnews.ru/motherboard/gigabyte-manufacture/

127

Launch – с англ. запуск, презентация нового продукта. (Примеч. ред.)

128

В данном случае обыгрывается цвет логотипа NVIDIA – зеленый. (Примеч. ред.)

129

От англ.: wedding – свадьба и street – улица. (Примеч. ред.)

130

Билдинг – от англ. building, здание. (Примеч. ред.)

131

Экстеншен – от англ. extension, внутренний номер. (Примеч. ред.)

132

Гамблинг – от англ. gambling, азартная игра на деньги. (Примеч. ред.)

133

Low – здесь: нижняя линейка продукции. (Примеч. ред.)

134

Консьюмер – от англ. consumer, потребитель. (Примеч. ред.)

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×