— Вот и день! Я долго спала… Как я страдаю! Как мне хочется пить! Если бы я могла дотянуться до того стакана воды, что стоит на столе!
Руки Аврилетты судорожно зашевелились.
— Слава богу! Рука освобождена! Я могу дотянуться до воды! Как она свежа, какое счастье! О нет! — вскрикнула она вдруг. — Что я натворила! Она отравлена!
Испустив крик, Аврилетта зашаталась, и Сильвен едва успел подхватить ее на руки.
— Бедное дитя! — сказал он, усаживая ее в кресло. — Дай Бог, чтобы это сильное волнение не ухудшило ее состояние.
— Разве эта девушка потеряла рассудок? — спросил фельдшер.
— Именно. Она не смогла перенести всего того, что выпало на ее долю. Ее сумасшествие лишает нас последней надежды открыть тайну, за которую уже поплатился Давид.
Фельдшер что-то обдумывал.
— Наука — великая вещь, — сказал он наконец. — В Париже есть человек, который творил чудеса…
— Его имя?
— Он был моим наставником и вторым отцом. Никогда он не был глух к чужому горю, и я уверен…
Фельдшер не успел договорить. Чей-то крик прервал его речь. Это Давид боролся с охватившим его горячечным бредом.
— И он тоже? — воскликнул Сильвен, перебегая от кресла, на котором покоилась Аврилетта, к постели Давида. — Неужели они оба умрут?
— Успокойтесь, — сказал фельдшер. — Соберите все свое мужество. Вы займитесь девушкой, а я постараюсь помочь вашему другу.
XVI
Граф Керу бросился к тому месту, где еще минуту назад стоял его верный слуга.
— Лантюр! — крикнул он.
Ответ последовал не сразу:
— Ничего страшного! Черт возьми! Вот провалился-то!
— Что там? — спросил граф.
— Нужно осмотреться. Тут есть лестница. Подождите, сейчас вылезу, — отозвался Лантюр.
Вскоре в отверстии показалось доброе лицо матроса.
— Капитан, прежде чем я выберусь отсюда, осмотрите хорошенько стену. Там должен быть какой-то механизм, который я нечаянно привел в действие.
Граф осветил фонарем то место стены, где уже хорошо поработали ломом. Лантюр оказался прав. В щели, между двумя большими камнями, был железный рычаг, согнутый ударом лома. Матрос, наполовину показавшийся из образовавшейся в полу дыры, с любопытством разглядывал механизм.
— Вот оно что, — сказал он, немного подумав, — три ступеньки лестницы проваливаются вниз. Рычаг для того и сделан. Подождите минутку, граф, дайте мне фонарь, я посмотрю внизу.
Матрос снова исчез. Граф Керу с нетерпением ждал его появления.
— Эй! Поднимай! — прокричал матрос. — Берегитесь, капитан!
И на глазах хозяина замка три деревянные ступени заняли прежнее положение.
— Теперь попробуйте вы, граф! — кричал Лантюр из-под лестницы.
Граф Керу дернул за рычаг, но ничего не произошло. Вероятно, удар ломом сломал или повредил механизм. Капитан был силен и, крепко ухватившись за верхнюю ступень, приказал:
— Тащи, Лантюр!
Вместе им удалось открыть таинственный подземный ход, и они стали внимательно изучать механизм. Устройство было простым: рычаг поднимал и опускал легкие деревянные ступени. Под ними была скрыта каменная лестница, уходившая на неизвестную глубину. Граф и Лантюр переглянулись.
— Ну вот, — произнес матрос. — Дело принимает неожиданный оборот. Я не думал, что такое возможно.
— Насколько глубоко ты провалился под землю? — поинтересовался капитан.
— Ступеней на десять-двенадцать. Значит, метра на три. Впрочем, я думаю, что нам непременно нужно спуститься вниз.
По приказанию графа Лантюр запер на ключ входную дверь павильона, после чего вернулся к лестнице. Первым спустился матрос с фонарем, за ним последовал граф.
— Подождите, капитан! Нельзя допустить, чтобы ход за нами закрылся. Будет невесело, если мы похороним себя заживо, как Сильвен.
Лантюр закрепил лом между ступеней, чтобы лестница оставалась неподвижна. Спускаясь вниз, граф и его верный слуга внимательно осматривали вновь обнаруженное помещение. Оно напоминало колодец, верхняя часть которого была отстроена совсем недавно. Каменные стены, уходившие вглубь, казались совсем черными. Они были выстроены иначе. Лантюр и господин Керу пришли к выводу, что они обнаружили древнее подземелье, в прошлом соединявшее крепости и замки.
Внизу было мрачно, холодно и сыро из-за недостатка солнечного света. Прежде чем войти в длинный и темный коридор, который открылся перед глазами графа и его преданного слуги, они оглядели пещеру.
— Смотри, — обратился граф к Лантюру, — сколько здесь следов!
Действительно, следы ног уходили во все стороны, и некоторые из них были очень глубокими.
— Право, можно подумать, что люди, оставившие эти следы, несли что-то очень тяжелое, — снова высказался граф.
— Возможно, — произнес Лантюр. — Однако не все следы одинаковы. Смотрите, вот эти едва заметны.
Граф Керу тщетно старался припомнить все подробности рассказа Сильвена. Не те ли таинственные личности, что несли женщину в белом одеянии по лесу, оставили следы в подземелье? Что общего то происшествие могло иметь с преступлением, жертва которого покоилась теперь под плитами часовни?
— Надо посмотреть, куда ведут следы, — предложил Лантюр. — Так мы скорее разгадаем эту тайну.
Действительно, ничего другого не оставалось, и они двинулись дальше. Разветвлений в коридоре не было, так что никуда сворачивать не пришлось. Они дошли до крутого поворота, который делала галерея, после чего под ногами стал ощущаться сильный уклон. Это подземелье было устроено очень хитроумно. Сколько веков простояло оно под тяжестью громадных сводов!
— Постойте, капитан! — вскрикнул Лантюр и указал на землю.
В том месте следы путались в страшном хаосе, и около стены был ясно виден отпечаток женской ноги.
— Странно, — проговорил граф Керу, от внимания которого ничего не ускользало.
— Посмотрите на стену! — воскликнул Лантюр. — Видите эту царапину? Ее будто ногтем прочертили.
Замечание было совершенно справедливо. Царапина слишком выделялась на стене, и ее происхождение вопросов не вызывало. Граф поразился чутью Лантюра.
— Как ты можешь все это объяснить? — спросил он у матроса.
— Я точно не знаю, но то, что несли эти бандиты, этот след маленькой ножки, который мы только что видели, доказывает, что здесь была женщина; она боролась с ними и хотела спастись бегством. Вот здесь, на этом месте, она сопротивлялась особенно сильно. Об этом свидетельствует ее след и царапина на стене. Борьба, однако, длилась недолго, потому что дальше мы видим четкие следы мужчин.
Граф Керу кивнул, согласившись с мнением старого слуги. Углубившись в размышления, капитан следовал за Лантюром, как вдруг они оба вскрикнули от удивления. Дальше идти не представлялось