наливал выпивку с отрешенным выражением лица.
— Нужно отдать шотландцам должное, — сказал германец Вэланду, — они варят отличный эль.
Приятели прошли со своими кружками к скамье у огня. Сокольник спустил башмаки с пяток и вытянул ноги. Штаны начали подсыхать. Он почувствовал приятную истому. Пес улегся, грея бока у огня.
— Этот огонь горит круглый год, — сказал Радульф. — Не тухнет уже сотню лет.
— Я так понимаю, именно здесь ты набрался прошлой ночью.
Германец огляделся, чтобы освежить в памяти вчерашние события. Он поднял кружку, приветствуя компанию игроков в кости, расположившихся у стены.
— Видишь того рыжего увальня-пикта?[50] Его зовут Малкольм.
Сокольник увидел, как человек совершенно дикой наружности прикрыл свою кружку ладонью в ответ на приветствие Радульфа. Его товарищи громко захохотали, хлопая руками по столу.
— Не хотел бы я повстречаться с таким, — заметил Вэланд.
— А я как раз с ним и устроил заваруху. Он жутко меня оскорблял, называл сыном шлюхи, хреном собачьим, поросячьей отрыжкой… Он долго продолжал, не переводя дыхания и ни разу не повторившись. Да, он непревзойденное трепло. Не то чтобы я понял все, что он говорил, но общий смысл уловил. Особенно когда он задрал свой килт[51] и подрыгал своей грязной волосатой задницей.
Вэланд вытаращил глаза.
— Чем же ты его так обидел?
— Это был просто спор, и я его выиграл. Ты можешь гордиться мной.
Сокольник прищурился.
— Тебе повезло, что мы не нашли тебя на помойке с перерезанной глоткой.
— Я выпил тогда как раз столько, чтобы развязался язык, и отвечал на каждое его оскорбление. Я не могу тебе повторить слово в слово все, что говорил, потому что забыл, но ты бы восхитился тем, как я окончил свое представление.
— Как?
— Я подошел к нему, развязал штаны и отлил в его кружку с элем.
— О Боже, — застонал Вэланд.
Он украдкой взглянул на Малкольма и его дружков.
— И что он? Что его друзья?
— Купил мне выпить. Хлопнул по спине и сказал, что я чемпион среди ругателей.
Германец затрясся от смеха.
— Видел бы ты сейчас себя!
Радульф положил голову на стол и закатил глаза, как очумевшая жаба.
— Ты что, не понял? Это же была всего лишь игра. Это у них такое развлечение — оскорблять друг друга. Они называют это «свара».
Радульф допил свой эль и показал на кружку Вэланда.
— Повторим?
— Нет, — устало сказал сокольник и встал. — Ни в коем случае.
— За окном все еще льет.
— Мы уходим.
Но когда Вэланд собрался уже уходить, дверь распахнулась, впуская раскат грома и троих смеющихся джентльменов, стряхивающих воду со своих плащей. Вышибала у дверей поклонился, расшаркиваясь и не делая ни малейшей попытки забрать у них мечи. Завсегдатаи, увидев вошедших, стали поднимать кружки и выкрикивать приветствия. Новые посетители явно были влиятельными особами. Их вожак, высокий привлекательный брюнет с завитыми намасленными волосами, был одет в синий шерстяной плащ, подшитый золотой парчой и застегнутый на шее искусно сработанной брошью, изображающей уробороса — змея, кусающего себя за хвост. На его пальцах блестело золото, а на запястьях болтались огромные серебряные браслеты. Эфес его меча был выточен из слоновой кости и украшен серебряной проволокой, а его навершие представляло собой голову чудовища с клювом. Появление этого господина присутствующие восприняли как сигнал к началу празднества. Беседы стали оживленнее, а скрипач, игравший за выпивку, схватил инструмент и принялся самозабвенно наяривать.
— Вождь шотландского клана? — шепотом спросил Вэланд.
— Ирландские шишки. Не убегай, давай посмотрим, что их привело в это местечко.
По пути к прилавку франт заметил пса Вэланда и обратил на него внимание своих спутников. Когда бармен наливал им выпивку, они, прислонившись к стойке, разглядывали присутствующих с циничным интересом. Главарь пил из своего серебряного кубка и нагло пялился на Вэланда с Радульфом. Он вытер губы и обнажил в улыбке белоснежные зубы.
— Мое имя Лахлан, — представился он. — Эти парни — мои компаньоны, О’Нил и Риган. А вы, полагаю, купцы из Англии.
— Точно, — ответил ему Радульф. — Мы уже сделали свои дела в этом порту. Здесь нечего покупать.
Лахлан подошел.
— Я тоже торговец. Направляюсь в Лондон.
— Правда? И какие товары вы везете? — осведомился Радульф.
— Рабов. По большей части рабов.
Радульф украдкой глянул на пьющих.
— Вы продаете шотландских рабов англичанам?
Лахлан присел на край их скамьи и улыбнулся.
— Как раз наоборот, я продаю английских рабов шотландцам и норвежцам. Но лучших я приберег для ярмарки в Дублине.
Он щелкнул пальцами.
— Хозяин, две кружки лучшего эля для моих английских друзей!
— Спасибо, — вмешался Вэланд, — но мы уже уходим.
Пес поднялся и отряхнулся. Лахлан махнул рукой в его направлении.
— Прекрасная у тебя собака.
Сокольник кивнул, соглашаясь. Ирландец неспешно приблизился к животному. Пес взглянул на Вэланда, чтобы получить команду, и остался стоять неподвижно, следя глазами за Лахланом, который обошел вокруг него, оценивая достоинства и выражая одобрение двоим своим товарищам.
— В нем волчья кровь, а также ирландских гончих, если я не ошибаюсь. Где ты его нашел?
— Мой отец разводил их в Нортумбрии.
— Как его звать?
— У него нет клички.
Лахлан заговорил, не отрываясь от своего кубка.
— Ты, наверное, совсем не ценишь этого пса, если даже не потрудился придумать ему кличку.
— Вэланд не дал ему кличку, потому что был нем, — вмешался Радульф. — А когда снова заговорил, пес уже понимал все его приказы без слов.
— Ты, наверное, шутишь.
— Истинная правда. Это необычный пес.
Лахлан перевел взгляд на сокольника.
— Ты выставляешь его на собачьих боях?
— Что?
Лахлан заговорил по слогам, будто обращался к полоумному:
— Твой пес де-рет-ся с дру-ги-ми за день-ги?
— Нет.
— Нет — с медведями и буйволами или другими зверями?
— Нет, он не дерется.
Это известие опечалило Лахлана.