покаявшись и принявши Христа, получили оставление грехов'. Ясно что и этот церковный толкователь относит 'прощение грехов' ко времени, когда Христос будет уже 'принят' с полною Верою, как Искупитель...

6

Г. А. Холмовский (Христ. Чт. 1910, янв. стр. 39—41) предлагает такой перевод обращения Бога Отца к Сыну: 'Ты — любимый Сын Мой; чрез тебя явил благость мою'. Действительно, лучше видеть в этих словах не указание на благоволение Отца небесного, сосредоточивающееся в Единородном Его Сыне, но указание на Богоотеческое благоволение, проявившееся в Сыне (или чрез Сына) к людям. За это говорит и значение аориста ???????? (акт однократный, обозначающей послание на землю Сына Божия для искупления людей), и то, что глагол ????????, собственно говоря, является уже лишним после выражения: 'Ты сын мой любимый', если опять этот глагол относить к личности Христа, а не к роду человеческому...

7

'Свидетельство демона было совершенно неудобно и неприлично — оно представляло из себя страшный диссонанс с свидетельством Крестителя и голосом небесным, возвестившим о Христе... Оно дало бы фарисеям некоторое основание обвинять Христа в пользовании силою князя бесовского (Эдершейм. Жизнь и время Иисуса Мессии т. 1, стр. 610)

8

Другие толкователи видят здесь только намек на желание проповедовать, какое Он имел, 'выходя' из Капернаума (см. у Лагранжа)

9

Эдершейм объясняет это тем, что в то время уже наступила зима, а зимою путешествовать с проповедью из города в город было чрезвычайно затруднительно' Об этом говорится и у Матф. XXIV, 20 (стр. 630)

10

Бэда, Феофилакт, Зигабен, Вейс, Гольцман, Луази и др.

11

Предлог ??? здесь стоящий равносилен предлогу ??? (ср. Матф. X, 16; Лук. VIII, 7, 9, 46 и др.). Перевести нужно так: 'берут Его, как Он был, с собою в корабль'

12

Христос (ст.80) употребил выражение ??????? выдвигающее момент здравого и точного рассуждения, чем ???????

13

Слово это составлено из евр. слова газ – сокровище и греч. ???????? – хранилище. Может быть сокровищница представляла собою целый ряд комнат, потому что в древности при храме хранились иногда частные имущества, принадлежавшие вдовам и сиротам (2 Макк. III,10)

14

Этот термин употреблялся раввинами, чтобы избежать употребления прямого имени Божия

15

Г. А. Холмовский (Христ. чтение, 1910, янв., стр. 41—42) находит неправильным перевод восклицания сотника, данный в нашем русском тексте. По этому переводу сотник исповедал Христа Сыном Божиим, т.е. Единородным, как показывает и то обстоятельство, что в нашем переводе эти оба слова напечатаны с прописных букв. Между тем, едва ли возможно допустить, чтобы политеист-сотник сразу возвысился до такого понимания лица Иисуса Христа. Поэтому г. Холмовский переводит это восклицание так: 'на самом деле этот человек был сын какого-нибудь бога!'

16

В начале Апреля солнце в Иерусалиме восходить часу в 6-м. (Лагранж)

17

Годе делает предположение, что сообщение Марка (ст. 8) и сообщение Луки (XXIV, 9) относятся к различным моментам времени — первое к самому первому моменту по возвращении мироносиц, а второе к тому времени, когда явилась к апостолам Мария Магдалина

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату