начинается спустя около месяца посла жатвы ячменя, обыкновенно в мае, хотя она может начинаться и несколько ранее в Иорданской долине» благодаря тропическому климату последней. Также определяется время жатвы пшеницы и у других исследователей. См., например, Biehm . Handworterbuch des Biblischen Altertums, I: 21.

32. Keif Iosua. 30. Cook . Commentary 11, 24. Riehim. Handworterbuch, с. 25, 1786.

33. Этот греческий перевод не изначальный перевод 70-ти: в древнейших греческих списках вместо приведенных слов читается: ??? ?????? Ka?????? по Ватиканскому списку = «до части Кафиэрина» или: ??? ?????? ??????????? по Александрийскому списку; в других, позднейших: ??? ????? (или: ?????. ??????) ??? ?????? ? ????? ??? ?????? ??????????? (Field). Эти разночтения греческих списков показывают, как в позднейшее время исправляли первоначальный греческий перевод при помощи еврейского текста, под влиянием которого появились слова «????» или ????? согласно с еврейским: до города Адама .

34. См еврейские словари «Гезения» или «Фюрста».

35. Дальнейшее подтверждение правильности этого понимания см. в объяснении к IV: 9 .

36. C. F. Keil . Iosua, с. 17, 25.

37. Оно высказано еще Буддеем в его «Historia Ecclesiastica», 1719 г.. т. I, с. 810.

38. В отечественной литературе приведенное понимание порядка событий, изложенных в I–II гл., кратко высказано прот. ?. Херасковым в «Обозрении исторических книг Ветхого Завета», 1879 г., с. 9.

39. ???????? - «пойми» читается в некоторых только греческих списках; в большинстве их вместо этого читается ????????? - «взяв» : но ???????? - «повели» есть обычное чтение древнейших греческих списков Ватиканского, Александрийского и др.

40. В Ватиканском, Александрийском, в Лукианском и других греческих списках.

41. Разумеются списки: Ватиканский, Александрийский, Лукиановский и другие, равно как Сикстинская греческая Библия.

42. Проф. А. А. Олесницкий. Святая Земля, т. 2-й, с. 33.

43. Riehm. Handworterbuch., с. 518

44. Проф. А. А. Олесницкий, Мегалитические памятники Святой Земли. 1895 г., с. 88.

45. Разумеются вышеозначенные комментарии Keil 'я и Соок 'а.

46. Подробнее об этом сказано в соч. «По поводу 150-летия Елисаветинской Библии», с. 52–55. Здесь же дано объяснение и названия «Мавдаритида», читаемого в V: 6 , по славянской Библии

47. Keil . Iosua, 37–39; Соок Commeniary II: 28–29

48. Keil . Iosua, 40.

49. Творения блаж. Феодорита, т. I, с. 277

50. Keil . Iosua, 43

51. Лебедев , 247.

52. По этим спискам и основанным на них изданиям (Сикстинскому, Тишендорфа, и Кембриджскому) 4–5 ст. читаются: ?? ?? ?????? ???????????? ?????? ???? ????? ?????? ???? ???? ???????? ?? ?? ??? ??? ???? ???? ??????????? ???? ??? ?????????? ?? ????????, ??????? ??????? ?????????? ??????. Затем следует 6-й ст.

53. В Московской греческой Библии эти отсутствующие в Александрийском списке слова читаются.

54. В. Лебедев , с. 360. Приведенный здесь до Острожский перевод представляет передачу перевода 70-ти, приведенного в 1-м примечании. Из этого видна совершенная несправедливость мнения, выраженного автором названного труда, будто «переводчики до Острожской славянской Библии позволяли в своем труде, по личному усмотрению, делать некоторые опущения сравнительно с греческим оригиналом». На самом деле они переводили то, что было в имевшемся у них греческом подлиннике, которым был, очевидно, греческий список, однородный с древнейшими греческими списками, а не с позднейшими, в которых читается и то, что не находится в первых. Отсутствие второй половины 4-го и 5-го ст., как читается она в позднейших греческих списках, текст которых дополнен был по Гекзаплам Оригена, служит, между прочим, доказательством того, что подлинником для древнего славянского перевода служил не Лукиановский текст, в списках которого в данном месте читается то, что отсутствует в древнейшем славянском переводе.

55. Этот второй греческий перевод состоял из следующих слов: ??? ????? ? ????? ?? ?????????? ?????? ??? ? ???? ?? ????????????? ?? ???????? ?? ?????????, ?????? ?????? ???????, ?? ???????? ?? ?? ????? ?? ?? ???, ?????????? ????? ек ??? ????????? ??? ????????????? ???? ??? 6 ???? ? ???????. ??? ??? ? ???? ?? ??????????? ?? ?? ????? ?? ?? ??? ?????????? ????? ?? ??? ????????, ?? ????????????? (Field). Также читается этот перевод в Лукиановских и других списках.

56. Овел и астериск при двух рассматриваемых переводах данного места сохранились в очень немногих списках. См. Field . Origenis Hexapl. t, I, II, с. 344.

57. Разумеется издание de Lagarde: Librorum Veteris Testament canonicorum pars prior.

58. В этих изданиях читаются один после другого первоначальный греческий перевод 4–5 ст., приведенный в первой сноске, а затем позднейший, приведенный в четвертой сноске. В Московской греческой Библии только начальные слога второго греческого перевода ??? ????? ? ????? ?? ?????????? ?????? опущены.

59. Перевод блаж. Иеронима по изд. Тишендорфа: Наес autem causa est secundae circum cisionis: Omnis populus, qui egressus est de Aegypto generis masculini, universi bellatores viri, mortui sunt in deserto per longissimos viae circuitus, qui omnes circuincisi erant. Pupulus autem qui natus est in deserto per quadraginta annos itineris latissimae solitudenis in circunicisus erat.

60. Cook. Commentary II: 23, Keil, Iosua, 40 считает от 280 до 330 тысяч обрезанных.

61. Соответствующее этому греческое ?? правильнее относить ? ?????? и переводить: юже .

62. В Ватиканском и Александрийском списках ???? = «наших» .

63. И в конечных словах 12-го ст. по греческому переводу слово ?? ?????? - «священники» предшествует словам: идучи трубили трубами . Это дополнение из греческого перевода настолько необходимо здесь, что оно делается даже в переводах с еврейского, какое ревизованный английский перевод Библии.

64. Cook C ommenlary II: 4–5.

65. Tnstram . Bible Places, 10. Другие указывают, впрочем, место Гая на вершине другого холма, находящегося также вблизи Бейтина и называемым Телль-ель-Гаджар ( Keil . Iosua 55).

66. Прот М. Херасков . Обозрение исторических книг Ветхого Завета, 22.

67. С. А. Булатова . Древнееврейские монеты. 1886 г., с. 140.

68. По исследованиям нумизматов (Брандиса, Шрадера и др.) золото в передней Азии в древние времена ценилось выше серебра в 13 1/3 раз. (Riehm, стр. 482, 1000, 1450). Следовательно, если серебряный сикль стоил 80 копеек, то золотой - 10 рублей 66 копеек, а 50 золотых сиклей - 533 рублей.

69. Migne . Patrologia. S gr. t. LXXXVII, p. 1017 ???? ?? ??????????? ????? ?? ?????????? ??????? - «и близких Ахара, как знавших, погубил».

70. В Московской греческой Библии эти слова читаются, хотя в Александрийском списке их нет.

71. Творения блаженного Феодорита. Т. I-й, с. 279–280.

72. Tristam Bible places, 110. К северу от холма Телль-ель-Гаджар, который признается некоторыми местом Гая, находится также глубокая долина с обрывистыми краями. Keil , Iosua 62.

73. B греческом тексте, как и в славянском, скобок здесь нет.

74. В Лебедев , с. 355.

75. Вполне соответствующий славяно-русскому переводу 12–13 стихов греческий перевод читается в московской греческой Библии, хотя в Александрийском списке не находится того, что читается в данном месте по этому изданию.

76. См. у В. Лебедева, с. 361, где сказано, что «ст. 12–13, опущенные в доострожском тексте, согласно с АВ (т. е. с Александрийским и Ватиканским списками), в Острожском заимствованы из Альдинского и Комплютенского изданий».

77. О различных объяснениях этой разности см. Cook , II, 42. В отечественной литературе см. у В. Лебедева, с. 322.

78. См вышеназванные учебные пособия протоиереев ?. Хераскова и П. А. Владимирского.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату