12

Город будет разграблен и разрушен. 'Богатство' слав. букв. с евр. 'силу', но хайл значит богатство в XXVIII:4; Иер. XV:13. — 'Товары' слав. 'имения'. — 'Красивые домы', упоминаемые в Ис. XXIII:13, которые были очень высоки вследствие малого пространства, которым располагал город. — 'Землю' — мусор; ср. ст. 4. LXX глаголы ставят в ед. ч., разумея Навуходоносора.

13

Не будет никакого проявления радости: пения и музыки, которыми, следовательно, в Тире очень занимались. Слав. вместо 'звук''множество'; 'песен' — 'мусикий'; 'цитр''певниц' — ?????????. Ср. Ам V:23; VI:5; Ис. XIV:11; Иер. VII:34. XLVIII:33; Откр XVIII:22.

14

В заключении 1-ой части повторяется ее начало — ст. 4 и 5. 'Не будешь вновь построен'. Ныне от материкового Тира не осталось и следа, а от островного остались развалины, сохраняющиеся со времени крестоносцев и сарацин, которые окончательно разрушили Тир. Но во времена блаж. Иеронима Тир еще был очень богатым и цветущим городом и блаж. Иероним в толковании на это место устраняет противоречие пророчества действительности путем предположения, что Иезекииль, как Исаия в XXIII гл. (см. ст. 17), говорит только о том, что Тир не будет уже царицею народов; при этом блаж. Иероним замечает, что, по мнению других толкователей, пророчество относится к последним временам. Пророк, действительно, не говорит, что Тир будет разрушен именно Навуходоносором: в ст. 12 он 3 л. ед. ч., предшествующих стихов меняет на неопределенное 3 л. мн. ч., а в 13 и 14 ст. действующим у него является Бог, которому, следовательно, и приписывается окончательное разрушение Тира. Последние судьбы Тира не были в такой степени, как ближайшие ясны для пророческого созерцания, которое не может не иметь своих границ.

15

Потрясающее и удручающее известие о падении Тира поэтически представляется так, как будто до окрестных государств донесся шум этого падения и стон раненых 'Не содрогнутся ли?' Вопрос в знак несомненности факта. — 'Островами' обычна называются не только островные, но и все приморские державы Средиземного моря. Все они с падением Тира далеко не могли быть уверенными в своей безопасности от великого завоевателя.

16

'Сойдут', чтобы сесть на пол в знак траура. — 'Князья моря' — или князья морских государств, общественное устройство которых пророк представляет, по образу Тира (ср. XXVIII:21), как и LXX: 'князи язык морских', или тирские купцы, правившие колониями Тира, богатство и роскошь которых уподобляли их царям (Ис. XXIII:8). — 'С престолов своих' — царских или роскошных седалищ (1 Цар. IV:13). — 'Мантии', евр. 'меил' — верхняя одежда без рукавов; LXX: 'венцы', ??????. — 'Узорчатые одежды' ХVI:10. — 'Облеклись в трепет' — вместо богатых одежд (VII:27); должно быть имеются в виду траурные одежды, ношение которых в данном случае кроме скорби будет соединяться со страхом. Слав. 'ужасом ужснутся'. — 'Сядут на землю' — знак траура, см. Иов II:13. — 'И ежеминутно будут содрогаться и изумляться о тебе', слав.: 'и убоятся погибели своея и возстенут о тебе'.

17

'Как' евр. 'ек' — обычное начало плачевной песни (Плач I:1), которая здесь очень коротка: ст. 17 и, может быть, 18. — 'Населенный мореходцами'. Слав.: 'разсыпался еси от моря' — исчез с моря, на котором был так знаменит. — 'Был силен на море, сам и жители его', — он благодаря своему морскому положению (Наум III:8, они — благодаря флоту). — 'Наводившие страх на всех обитателей его'. 'Его', т. е. или моря, или Тира: население Тира могло делиться на высший класс и низший, трепетавший пред первым, или же под 'обитателями' разумеются колонии, во всем подчинявшиеся строгой метрополии. Слав: 'иже даял еси страх твой всем живущым в тебе': сами тиряне испытывали боязливое уважение к могуществу своего города, чувство, аналогичное тому, которое испытывал позднее каждый римлянин.

18

'Содрогнулись' уже не от страха пред Тиром, а от ужаса о его падении, напомнившем им и о их бессилии. — 'Острова', может быть, берега. 'Острова'. Как показывает пояснение 'на море', — острова в собственном смысле; тем более, что в евр. первое имеет необычное, арамейское окончание множественного числа (на нун вместо мем). — 'Погибелью твоею' слав. точнее: 'от исхода твоего'.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату