XXV. Суд над народами.

XXVI. Преследование Иеремии за его храмовую речь при Иоакиме.

XXVII–XXIX. Иеремия и ложные пророки.

ХХХ-ХХХIII. Обетования о восстановлении Израиля и о Новом Завете.

XXXIV:1–7. Жребий Седекии.

XXXIV:8–22. Дерзкое нарушение обета.

XXXV. Пример рехавитов.

XXXVI. Книга пророчеств Иеремии и ее судьба.

XXXVII–XXXIX. Судьба Иеремии и речи его во время осады Иерусалима.

XL:1–XLIII:7. Речь пророка против удаления иудеев в Египет.

XLIII:8–13. Навуходоносор в Египте.

XLIV. Последняя речь против идолопоклонников-иудеев в Египте.

XLV. Утешение Варуху.

XLVI–LI. Речи на иноплеменные народы.

LII. Разрушение Иерусалима.

О подлинности некоторых частей книги Иеремии сделаны замечания в конце глав.

7. Отношение еврейского текста к александрийскому-греческому

Греческо-александрийский текст книги Иеремии довольно значительно отличается от еврейско- мазоретского текста. Различие состоит прежде всего в порядке глав. Именно гл. XLVI–LI в греческом переводе помещены после 13-го стиха XXV-й главы (в славянском этого не сделано — там сохранен порядок мазоретского текста). Кроме того греческий текст книги Иеремии вообще соответствует мазоретскому гораздо менее, чем все остальные книги Ветхого Завета (исключая только книги Иова и Даниила). И по количеству стихов греческий текст меньше мазоретского на 2700 слов т. е. на 1/8 (см. особенно XXXIII:14–26. и XXXIX:4–13). На этом основании некоторые критики библейского текста полагают, что LXX — переводили книгу Иеремии не с того текста, какой принят у мазоретов, что в древности существовала другая, более первоначальная, редакция книги Иеремии. Но если сравнить перевод LXX с мазоретским текстом в таких местах, где не может подниматься речи о различных редакциях, то мы видим, как греческий переводчик при малейшей трудности еврейского текста сейчас же подвергается опасности не понять его, истолковать неправильно и нередко довольно неудачно переделывает его по- своему (см. напр., II:2, 19, 20, 23; VIII:6, 18; X:17 и сл. и др.). В XXIX гл. 24–32. переводчик ясно не понял смысла текста и пропустил трудные слова. Пропускает он также такие выражения, которые были непонятны для читателей из евреев-еллинистов или уже раз встречались в книге (см. напр., XVII:1–5). Но это, конечно, не исключает возможности находить у LXX нечто полезное для исправления мазоретского текста (напр., XI:15; XXIII:33; VIII:3; IX:21; XIV:4; XVII:19; XLI:9; XLII:1; XLVI:17 и др.). Во всяком же случае нет достаточных оснований принимать предположение о существовании особого списка или особой редакции еврейского текста книги Иеремии. Несомненно, что книга Иеремии появилась в одном виде и перевод LXX представляет собою только довольно свободную переработку того же текста, какой приняли и мазореты.

8. Литература

Наиболее ценными комментариями на книгу пророка Иеремии являются:

а) католические: Comelii a Lapide. Commentaria in Scriptur. Sacram. ed Peronne t. 12-й 1863 г. — Migne. Scripturae sacrae cursus completus t. 19-й ed. 1861 г. — Scholz. Коmm. z. Buche d. Pr. Ieremias — 1880 г. Schneedorfer. Das Weissagungsbuch d. Pr. Ieremias – 1881 г.

б) протестантские: Ewald. Ieremia u Hezekiel 2 Auf. 1868. — Graf. Der Pr. Ieremia – 1862. — Nagelsbach. Der Pr. Ieremia — 1872. — Keil. Komm. ub. d Pr. Ieremia u. die Klagelied. – 1872. — Dachsel. Bibelw. — Att Test. В. 4-й (D. Buch d. Ierem. u. Klagelieder). — 1872. — Cheyne. Jeremijah 2 vol. (на англ. яз.) – 1885. — Giesebrecht. Das Buch Ieremia – 1894. — Duhm. Das Buch Ieremia — 1903. — Orelli. Der Pr. Ieremia 3-е Auft — 1905. — Cornill. Das Buch Ieremia – 1905.

Из иностранных монографий о пророке Иеремии нужно отметить: Erbt. Ieremia u. seine Zeit. — 1902. — Bulmennoq, — Das Zukunftsbild d. Pr. Ieremia — 1894. — Lazarus D.. Pr. Ieremia – 1894. — Marti. Der P. Ieremia von Anatot – 1889. — Moller. Die Mession. Erwartung d. vonelilisch, Propheten – 1906 (S. 283–349). — Iacoby. Zur Composition d. Buches Ieremia (Theol. Stud. u. Krit. 1906) и Stosch. Die Prophetie Israels – 1907 (S. 452–482). — В частности, об отношении текста LXX к еврейскому мазоретскому есть исследования Kuhl — 1882 г. (на нем.), Workman – 1889 и Streane — 1896 (на англ.).

На русском языке следует отметить: толкования св. Ефрема Сирина. блаж. Феодорита и блаж. Иеронима (на первые XXXII гл. книги), затем проф. И. С. Якимова, 'Толкование на кн. св. пророка Иеремии', 1879. — Его же 'Отношение греческого перевода LXX к еврейскому мазоретскому тексту в кн. пророка Иеремии', 1874 — А. Бухарева, а) 'Св. пророк Иеремия', 1864 г, и б) 'О подлинности и целости св. книг пророков Исаии, Иеремии, Иезекиля и Даниила', 1864. Затем небесполезные сведения можно найти в книге Спасского. Толкование на пророческие книги Ветхого Завета, вып. 1-й, 1893 г. и в 'паримиях' преосв. Виссариона.

Глава 1. 1–3. Надписание книги. 4–19. Призвание Иеремии к пророческому служению

1-3

В первых трех стихах говорится кратко о личности пророка и о продолжительности времени его служения.

1

Имя Иеремии, — см. 'Введение'. — Из священников.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×