музыкальные инструменты» или же: «подобно Давиду надумывают они всякие песни». Выражение пророка имеет иронический характер. Но из него следует, что уже в древнейшее время имя Давида было известно в Израиле, как имя певца и музыканта. - Рассматриваемая нами часть стиха 5-го у LXX передана совершенно отлично от подлинника, именно: ?? ???????? ?????????? ??? ??? ?? ????????, слав. «аки стояща мнеша, а не яко бежаща» . Как возникло это чтение LXX, трудно сказать. Мысль греч. перевода не ясна. По объяснению блаж. Феодорита и Кирилла Ал., греч. текст указывает на забвение израильскими сластолюбцами скоротечности земных удовольствий, которые они представляли «стоящими», т. е. постоянными.

6. пьете из чаш вино, мажетесь наилучшими мастями, и не болезнуете о бедствии Иосифа!

6. Пьете из чаш (bemizrkrej) вино , mizrak - чаша огромной вместимости, употреблявшаяся при богослужении (Чис IV: 14; VII: 13, 29; Исх XXXVIII: 3); пророк, т. обр., указывает на употребление вина в слишком большом количестве. LXX вместо bemizrkej jain читали, по-видимому, bimzukkek jain, что передали словом ??????????? ?????, «процеж е ное вино» . Так как пророк обличает в ст. 4–6 за утонченность в удовольствиях, то чтение LXX более соответствует контекcтy и предпочитается некоторыми чтению подлинника (Гоонакер). - Не болезнуете о бедствии Иосифа , слав. «и не страдаху ничесоже в сокрушении Иосифове» ; именем Иосифа пророк называет народ израильский. Может быть, этим названием пророк хотел напомнить вельможам самарийским, что их отношение к бедствиям народным подобно отношению к Иосифу его братьев: последние, опустив Иосифа в колодезь, спокойно сели есть и пить (Быт ХХXVII: 25), не думая о страданиях брата; так поступают и самарийские вельможи.

7. За то ныне пойдут они в плен во главе пленных, и кончится ликование изнеженных.

7. Со ст. 7-го начинается возвещение наказания пленом. - Во главе пленных , т. е. впереди других народов плененных завоевателями, как пример наказания. LXX вместо eвp. berosch golim («во главе пленных») читали, по-видимому, merosch gedolim и перевели ?? ????? ????????, слав. «от начала сильных» , разумея, по объяснению блаж. Иеронима, в качестве завоевателей - вождей сильных, т. е. ассирийцев. - И кончится ликование изнеженных : евр. vesar mirzach seruchim передается различно. Евр. mirzach (р. т. ликование) Симмах переводит ????????, блаж. Иероним - factio, - общество, содружество; ввиду этого все выражение Гоонакер передает: «и исчезнет общество развратников». В Иер XVI: 5 mirzach употребляется в значении вопля, жалобного крика; поэтому рассматриваемое выражение еще переводят: «с плачем удалятся роскошные» (Юнгеров). У LXX вторая половина ст. 7-го содержит мысль совершенно отличную от мысли подлинника: ??? ??????????? ?????????? '????? ?? ??????, слав. «и отъимется ржание конско от Ефрема» . Происхождение чтения LXX неясно. Кирилл Александрийский изъясняет его в том смысле, что пророк говорит об удалении в плен князей, гордившихся своими дорогими конями и их приятным ржаньем. Мысль подлинника более соответствует контексту.

8. Клянется Господь Бог Самим Собою, и так говорит Господь Бог Саваоф: гнушаюсь высокомерием Иакова и ненавижу чертоги его, и предам город и все, что наполняет его.

8. Словами клянется Господь пророк указывает на неизменность божественного определения о наказании Израиля. И предам город , т. е. город Самарию. - В гр.-слав. тексте вместо слов и ненавижу чертоги его (veamnothaj) читается: «и села его возненавидех»; LXX вообще евр. аrmon чертог передают различно и предположительно (ср. Ам I: 4 ; III: 9 ; Иер XVII: 27).

9. И будет: если в каком доме останется десять человек, то умрут и они,

9. Ст. 9–11 частнее изображают предстоящее народу бедствие. В ст. 9-м говорится о крайнем оскудении населения. - И будет: если в каком доме (bebaith echad) останется десять человек, то умрут и они . Так как пророк говорит о крайнем уменьшении населения, то число десять оставшихся в доме (т. е. спасшихся от войны) представляется слишком большим, и новейшие комментаторы (Велльгаузен, Новак) полагают, что слово asarah (десять) явилось по ошибке переписчиков. Исходя из тех же соображений, Марти понимает число десять, как указание на maximum (а не на minimum) оставшихся: хотя бы десять осталось, то и они умрут. Предлагаемое Марти понимание не соответствует контексту речи, из которого видно, что пророк желает именно указать на малое число оставшихся. Но с другой стороны, нет нужды и исправлять слово asarah, как ошибочное. По-видимому, пророк говорит о десяти оставшихся не в доме, а в городе. Полнее мысль пророка можно выразить так: если уцелеет хоть один дом (bebaith есhad = в одном доме) в городе, и если от всего населения города спасутся только десять человек, то и они умрут (Гоонакер). Пророк разумеет, без сомнения, смерть от моровой язвы. В конце стиха LXX имеют добавление ??? ??????????????? ?? ??????????, в слав. «и останутся остаточнии» .

10. и возьмет их родственник их или сожигатель, чтобы вынести кости их из дома, и скажет находящемуся при доме: есть ли еще у тебя кто? Тот ответит: нет никого. И скажет сей: молчи! ибо нельзя упоминать имени Господня.

10. В ст. 10-м продолжается раскрытие мысли о крайнем оскудении населения. Начало ст. 10-го неясно и возбуждает у новейших комментаторов сомнение в неповрежденности текста. - И возьмет их (unesao) родственник их (dodo) или сожигатель (umesarfo), чтобы вынести кости их (azamim без суфф.) из дома : в евр. т. местоимения стоят в единств. числе (возьмет его родственник его ), и не ясно, к чему они относятся (едва ли можно думать, что они относятся к существительному ст. 9-го osarah десяток (Юнгеров), потому что в таком случае нужно бы ожидать множ. числа); кроме того, в евр. т. ст. 10-го возбуждает недоумение слово mesaref. LXX перевели его глаголом ???????????, в слав. «и пон у дятся» . Обычно mesaref понимают в смысли сожигатель . Но существование у евреев обычая сожигать трупы представляется сомнительным (ср. Ам II: 1 ). Обыкновенно евреи умерших погребали (Vincent Canaan. 1907. р. 212, 262), и если в Библии говорится о погребениях «с сожжениями», то в этих случаях разумеется только сожжение различных благовонных веществ (Иер XXXIV: 5; 2 Пар XVI: 4). Ввиду указанных трудностей новейшие комментаторы предлагают поправки ст. 10-го. Цейднер и Валетон вместо unesao dodo umesarfo lehozi (рус. и возьмет их родственник их или сожигатель, чтобы вынести ) предлагают читать venischear mesared, «и останется один спасшийся (беглец), чтобы вынести». По мнению Гоонакера, начало ст. 10-го первоначально читалось venischearu nodedei miseppar, останется малое число беглецов (т. е. спасшихся бегством), - чтобы вынести из дома кости. В рус. переводе начало ст. 10-го понято, как указание на сожжение трупов, - может быть из опасения заразы (Юнгеров). - И скажет сей: молчи! ибо нельзя упоминать имени Господня : «остающемуся в живых единственному члену дома естественно будет призвать в ответ погребальщику имя Божие. Это намерение погребальщик предупредит замечанием: молчи потому что не следует в это грозное время призывать имя Божие. Пророк Амос, устами погребальщика, даже запрещает призывать имя Господне и на молитве сосредоточивать внимание. Нет, и молитва тогда не будет нужна, а одно гробовое молчание» (Юнгеров, 127). Лучше однако понимать приведенные слова просто в смысле запрещения произносить имя Божие; пророк хочет выразить мысль о крайнем гневе Божием на преступный город, - о том, что город будет как бы нечистым местом, на котором даже имени Божия нельзя произносить. Вместо слов ибо нельзя упоминать имени Господня в греч. и слав. читается: «не именования ради имене Господня» : LXX поняли слова пророка, как указание на причину наказания народа, на то, что народ не призывал Господа.

11. Ибо вот, Господь даст повеление и поразит большие дома расселинами, а малые дома - трещинами.

11. Блаж. Иероним усматривает в словах пророка смысл иносказательный: большие дома - царство Израильское, малые дома - царство Иудейское. Но едва ли есть основание понимать так речь пророка, потому что говорит он только об израильском царстве. Большие дома - дома богачей, малые дома - хижины

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату