Словно нищие дервиши, будь независим —Может статься, тогда и полюбят тебя.* * *Горе сердцу, которое льда холодней,Не пылает любовью, не знает о ней.А для сердца влюбленного — день, проведенныйБез возлюбленной, — самый пропащий из дней!* * *Волшебства о любви болтовня лишена,Как остывшие угли — огня лишена.А любовь настоящая жарко пылает,Сна и отдыха ночи и дня лишена.* * *В жизни сей опьянение лучше всего,Нежной гурии пение лучше всего,Вольной мысли кипение лучше всего,Всех запретов забвение лучше всего.
Хакани
(1120–1199)
Переводы М. Синельникова
* * *Тюрчанка, откуда ты к нам пришла на погибель сердец?В каком ты взросла цветнике, бесценной красы образец?Редчайший рисунок творца, прекраснейший в мире кумир,В каком ты чертоге живешь, какой украшаешь дворец?Сойдя со страниц красоты, ты словно от бога пришла.Кого ты достойна, кому тебя предназначил творец?О свежий розовый куст, расцветший студеной зимой!Откуда дыханье весны несешь ты, чудесный гонец?Неверье отринула ты, притворно в ислам перешла.Чью веру решила отнять, на чей посягаешь венец?Душа расстается с душой, мечтая тебя увидать.С кем клятвою связана ты, кто рая земного жилец?Вчера ты ушла от меня, покинула праздничный пир,Скажи мне: где нынче гостишь, какой тебе мил удалец?Воистину твой Хакани, как прежде, он верен тебе.Ответь же: кому ты верна и чья ты сама наконец?* * *О ты, заставившая все кровоточить сердца,Не одного сломила ты, сгубила гордеца!О ты, из-за которой нам покоя не видать,Оставившая жгучий след и в сердце мудреца!Ты видишь: души обагрил кровавых слез поток,И сердце выжала тоска, и муке нет конца,Надежды нардовая кость застряла в тупике,Нет хода на доске любви, не выйти из кольца.Влюбленным нужно рисковать, и храбро я пошелПо улице, где ты живешь, до твоего крыльца.Как только о твоей красе услышал Хакани,Весть о безумии его перегнала гонца.