Хватит разговоров о невежестве буров; через несколько дней вы убедитесь в своем собственном невежестве, а еще через какое-то время вы и ваша королева будете взывать к великому императору Германии, умоляя его оградить вас от всевозможных бед, поскольку ваши унижения еще не кончились.

Тридцать лет голландцы ждали этого момента, и вот наступил этот долгожданный день; теперь они сбрасывают свою маску и одновременно с ней ярмо вашего господства, под которым они находились все эти годы, и трехсоттысячная армия голландских патриотов растопчет вас своими ногами.

Мы можем теперь позволить себе сказать всю правду, и в этом письме вы ее получили.

Искренне ваш, и т.д.

,

1

Столовая бухта – бухта Атлантического океана у юго-западных берегов Африки с портом Кейптаун.

2

Речь идет о лорде Эдварде Генри Стэнли (1826 – 1893), 15-м графе Дерби, министре колоний в английском либеральном правительстве (1882 – 1884).

3

В 1881 году во время обсуждения конвенции президенту Крюгеру был задан нашим представителем вопрос относительно того, как будут себя чувствовать англичане в Трансваале, на что тот ответил: «Все иностранцы имеют и будут иметь равные права и привилегии вместе с другими гражданами Трансвааля» – цитата из речи м-ра Чемберлена, 26.6.1889 г. – Примеч. автора.

4

Речь идет о Витватерстранде.

5

Имеется в виду мыс Доброй Надежды.

6

По этому поводу имеется интересное письмо буров «Постскриптум», опубликованное в номере «Таймс» от 14 октября. Оно приводится в приложении 3 на стр. 443. – Примеч. автора.

7

Повествование не успевало за ходом быстро меняющихся событий. Эти строки были написаны до того, как Трансвааль предъявил свой «ультиматум», пожалуй, самый дерзкий документ, с которым небольшое государство когда либо обращалось к крупной державе. Фактически, это было объявлением войны. Военные действия начались с того, что бурами был уничтожен бронепоезд в Краайпане, осуществлен захват и расстрел его охраны. – Примеч. автора.

8

Уильям Юарт Гладстон (1809 – 1897) – английский государственный деятель, лидер либеральной партии, премьер-министр английского правительства (1868 – 1874, 1880 – 1885, 1886, 1892 – 1894).

9

Лоялист – верноподданный, сторонник существующего строя.

10

Чака – зулусский правитель (1816 – 1828), объединивший родственные зулусам племена и создавший могущественную зулусскую империю.

11

Дингаан – зулусский правитель (1828 – 1840).

12

Лобенгула (ок. 1836 – 1894) – последний независимый правитель матабеле, сын Мзиликази.

13

Зюйдпансберг – провинция на севере Трансвааля.

14

Речь идет о Нидерландской Ост-Индской компании, основавшей Капскую колонию в 1652 г. Голландцы владели Капской колонией до 1795 г.

15

Так называли буров, участников Великого трека – переселения буров из Капской колонии на север, пик Великого трека приходится на 30-е гг. XIX в., его результатом стало основание бурами Оранжевого свободного государства и республики Трансвааль.

16

«Синие книги» – сборники парламентских отчетов, публикуемых в виде книг в синих обложках.

17

Граф Герберт Генри Говард Молино Карнарвон (1831 – 1890) – английский политический деятель, консерватор, министр колоний (1866 – 1868, 1874 – 1880).

18

Один из членов знаменитого Триумвирата. – Примеч. автора.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату