13

Скват — незаконно занятое бездомными жилье. В среде «бунтующей» молодежи манера селиться в скватах была делом обычным.

14

Фри-райд — передвижение по разнообразным поверхностям: крышам домов, перилам, заборам, по всему, что попадется на пути. Спорт очень рискованный, требующий ловкости и быстроты реакции. Бейс- джамп — прыжки, включающие в себя свободное падение, например, с мостов на резинках и т. п. Кайтсерф — один из видов виндсерфинга.

15

Тарб находится в департаменте Финистер (Finistere), то есть «finis terrae», что в переводе означает «край земли».

16

«Белый замок» (фр.).

17

Грео Жозе Рабате — владелец широкой сети розничной торговли. Головной офис находится в Сен- Бартелеми, в Пиренеях.

18

Автор имеет в виду героев знаменитого романа Роберта Льюиса Стивенсона «Приключения доктора Джекила и мистера Хайда», которые представляют собой персонификацию двух сущностей одной и той же личности: благородную и злодейскую.

19

БД (BD) — от французского «Bande Dessinee» («рисованная лента») — особый жанр, близкий к комиксам. Но если французскому художнику, работающему в этом жанре, сказать, что он рисует комиксы, то этот человек очень обидится.

20

Парк «Прери о фильтр» располагается в Тулузе на берегу Гаронны, создан на осушенной территории бывших прибрежных болот.

21

Ятрогенный — вызванный тем или иным лекарством или лечением.

22

Фенадон применяется при лечении наркозависимости.

23

Здесь игра слов: по-французски «monte-en-l’air» означает и «поднимающийся в воздух», и «взломщик».

24

Идиома «s’envoyer en l’air» в буквальном смысле означает «взлететь на воздух», но имеет и другое значение: «испытать острое наслаждение».

25

Церебральная аноксия — отсутствие снабжения мозга кислородом.

26

Конъюктивальная гиперемия — набухание кровью внутренней поверхности век.

Вы читаете Лед
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату