Опять! Иль именем другим не можете назвать?

Кризальд.

Ах, это с языка само собой сорвется! Ла Сушем вас назвать никак не удается. На черта вам сдалась, я не могу понять, Причуда — в сорок лет фамилию менять? Имение Ла Суш пошло от пня гнилого. Ужель украсит вас столь низменное слово?

Арнольф.

Предать имение известности я рад, Да и звучит Ла Суш приятней во сто крат.

Кризальд.

От имени отцов вы отреклись напрасно И взяли новое, пленясь мечтой неясной. Подобным зудом кто теперь не одержим? Задеть вас не хочу сравнением своим, Но мне припомнился крестьянин Пьер Верзила: Когда его судьба усадьбой наградила, Канавой грязною он окопал свой двор И называться стал де Л’Илем с этих пор.[95]

Арнольф.

Нельзя ли обойтись без этаких сравнений? А я зовусь Ла Суш без дальних рассуждений. Мне имя подошло, мне мил и самый звук, И кто меня зовет иначе — мне не друг.

Кризальд.

Но вряд ли большинство так просто подчинится. В письме по-старому к вам каждый обратится.

Арнольф.

Я не взыщу с того, кто не был извещен, Но вы…

Кризальд.

Пусть будет так: я вами убежден. Согласья доброго мы с вами не нарушим, Я приучу язык вас называть Ла Сушем.

Арнольф.

Прощайте! Я теперь хочу зайти в свой дом О возвращении уведомить своем.

Кризальд (про себя).

Рехнулся он совсем, теперь мне это ясно.

(Уходит.)

Арнольф (один).

В нем много странностей, задеть его опасно. Как удивительно: все рвением горят, За мнение свое бороться каждый рад!

(Стучит в дверь своего дома.)

Эй, эй!

Ален (в доме).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату