При чем же мы-то здесь? Упреки без утайкиДолжны вы обратить по адресу хозяйки.
Альцест.
Нет! Обращаются мои упреки к вам.Вы, вы ей курите преступно фимиам!Ее блестящий ум отравою питая,Вредит ей ваша лесть дешевая, пустая,И в ней злословья бы никто не вызывал,Не жди она от вас восторгов и похвал.Да-да, одни льстецы, бесспорно, виноватыВ том, что пороками все люди так богаты.
Филинт.
Что значит этот пыл заступничества в васЗа то, что бичевать готовы вы подчас?
Селимена.
Как! Вы не видите, что дух противоречьяСпособен вызвать в нем приливы красноречья?Он должен выказать неудержимый жар,Противоречие — его особый дар.Ужасно для него общественное мненье,И в примиренье с ним он видит преступленье.Он опозоренным себя навеки б счел,Когда бы против всех отважно не пошел.Честь спора для него отрадна и желанна,И спорить сам с собой привык он постоянно:С своими чувствами готов пуститься в бой,Раз выскажет при нем их кто-нибудь другой.
Альцест.
За вас насмешники все будут непреложно…В сатире надо мной вам изощряться можно.
Филинт.
Но правда ведь и то, мой друг: ваш ум таков —Всегда протестовать и спорить он готов,И одинаково, по вашему ж признанью,Вы возмущаетесь и похвалой и бранью.
Альцест.
Не правы люди все ни в чем и никогда,И к ним в моей душе всегда живет вражда,Всегда одно из двух: достойные презренья,Они иль низко льстят, иль судят без зазренья.
Селимена.
Но…
Альцест.
Нет, сударыня, пусть лучше я умру,Несносно видеть мне подобную игру.Но вас на ложный путь заведомо толкаютИ вашим слабостям напрасно потакают.
Клитандр.
Альцест! Мне кажется, напрасен ваш укор:Я лично слабостей не видел до сих пор.
Акаст.
Мы видим грацию и прелесть. В самом деле,Какие слабости? Мы их не разглядели!