Дела идут недурно. Скинем наш фламандский наряд и подумаем о новых кознях. Постараемся посеять между тестем и зятем столько розни, столько подозрений, что затеянная свадьба расстроится. Оба они готовы клюнуть на любую удочку, какую им ни закинь, так что для нашего брата, первостатейного мошенника, поймать такую легкую добычу — это детская игра, не больше.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Господин де Пурсоньяк. «Поставь сие, синьор мосье, поставь, поставь, поставь сие!» Что за белиберда?
Сбригани. Что такое, сударь? Что с вами?
Господин де Пурсоньяк. Куда ни взгляну, мне всюду мерещится промывательное.
Сбригани. Как так?
Господин де Пурсоньяк. Вы не знаете, что со мной случилось в том доме, к которому вы меня подвели?
Сбригани. Понятия не имею. А что?
Господин де Пурсоньяк. Я надеялся, что меня там как следует угостят.
Сбригани. Ну и что же?
Господин де Пурсоньяк. «Я вас оставляю на попечение этого господина…» Лекари в черном… Усаживают в кресло… Щупают пульс… «Сомнений нет: он помешан». Двое каких-то толстомордых… в широкополых шляпах… «Добрый день, добрый день…» Шестеро шутов… «Та-ра-та-та, та- ра-та-та… Не унывайте, мосье Пурсоньяк!..» Аптекарь… Клистир… «Вам надобно его поставить, сударь, легонький клистирчик, нежный-пренежный. Чтоб вас прочистило, прочистило, прочистило! Поставь сие, синьор мосье, поставь, поставь, поставь сие!» Никогда в жизни мне не приходилось слышать столько глупостей.
Сбригани. Что же все это значит?
Господин де Пурсоньяк. Это значит, что человек, который лез ко мне обниматься, просто обманщик: он пригласил меня к себе, чтобы посмеяться надо мной и устроить мне гадость.
Сбригани. Так ли это?
Господин де Пурсоньяк. Я в этом не сомневаюсь. За мною по пятам гнались человек десять полоумных, и мне стоило огромного труда вырваться из их лап.
Сбригани. Подумайте только, до чего наружность обманчива! Я был уверен, что это один из самых близких ваших друзей. Неужели на свете могут быть такие мошенники? Мне это представляется невероятным.
Господин де Пурсоньяк. Скажите, пожалуйста, от меня не пахнет промывательным?
Сбригани. Гм! Немножко припахивает.
Господин де Пурсоньяк. У меня и обоняние и воображение полны этим запахом. Мне все чудится, что в меня нацеливаются десятки клистирных трубок.
Сбригани. До чего доходит людская злоба! Бывают же такие мерзавцы, такие злодеи!
Господин де Пурсоньяк. Укажите мне, ради бога, дом господина Оронта: я хочу прямо сейчас пойти к нему.
Сбригани. Эге, да вы, оказывается, влюбчивы? Слышали, должно быть, что у господина Оронта есть дочка?
Господин де Пурсоньяк. Да. Я собираюсь на ней жениться.
Сбригани. Же… жениться?
Господин де Пурсоньяк. Да.
Сбригани. Законным браком?
Господин де Пурсоньяк. А как же еще?
Сбригани. А, тогда другое дело, прошу прощения.
Господин де Пурсоньяк. Что вы этим хотите сказать?
Сбригани. Ничего.
Господин де Пурсоньяк. Нет, все-таки?
Сбригани. Право, ничего. Это я так, не подумав.
Господин де Пурсоньяк. Я вас очень прошу мне сказать, что за этим кроется.
Сбригани. Уверяю вас, в этом нет необходимости.
Господин де Пурсоньяк. Ради бога!
Сбригани. Нет-нет. Умоляю вас, увольте меня от этого!
Господин де Пурсоньяк. Значит, вы мне не друг?
Сбригани. Напротив, самый преданный друг.
Господин де Пурсоньяк. В таком случае вы ничего не должны от меня скрывать.
Сбригани. Здесь затронуты интересы другого лица.
Господин де Пурсоньяк. Вот перстенек, я прошу вас принять его в знак любви ко мне; быть может, он побудит вас быть со мною откровенным.
Сбригани. Дайте мне немного подумать, не иду ли я против совести.
Господин де Пурсоньяк. Что же, меня хотят обвести вокруг пальца?
Сбригани. Видите ли, возможно, что, в сущности, она не так уж порочна, как о ней думают. К тому же, на худой конец, найдутся ведь люди, которые стоят выше этого и не считают, что их честь зависит…
Господин де Пурсоньяк. Слуга покорный, я отнюдь не питаю пристрастия к подобного рода головным уборам. Пурсоньяки привыкли ни перед кем не опускать глаз.
Сбригани. А вот и ее отец.
Господин де Пурсоньяк. Этот старик?
Сбригани. Да. Я удаляюсь.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ