Доримена. Что такое?
Г-н Журден. Отступите немного, а то я не могу сделать третий поклон.
Дорант. Господин Журден любит изысканное обхождение.
Г-н Журден. Сударыня! Это величайшая для меня радость, что я оказался таким баловнем судьбы и таким, можно сказать, счастливцем, что имею такое счастье и вы были так добры, что сделали мне милость и пожелали почтить меня почетом благосклонного своего присутствия, и если б только я был достоин удостоиться таких достоинств, каковы ваши… и небо… завидующее моему блаженству… предоставило мне… преимущество заслужить… заслужить…
Дорант. Довольно, господин Журден! Маркиза не любит длинных комплиментов. Она и так уже наслышана о необычайной остроте вашего ума.
Доримена
Дорант. Позвольте вам представить, маркиза, лучшего моего друга…
Г-н Журден. Это для меня слишком много чести.
Дорант. …человека вполне светского.
Доримена. Я испытываю к нему глубокое уважение.
Г-н Журден. Я еще ничего не сделал, сударыня, чтобы заслужить такую милость.
Дорант
Г-н Журден
Дорант
Доримена. Я очень тронута.
Г-н Журден
Дорант
Г-н Журден
Дорант. Он говорит, маркиза, что вы первая в мире красавица.
Доримена. Мне это очень лестно.
Г-н Журден. Это мне, сударыня, лестно, что вы…
Дорант. А не пора ли обедать?
ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТОЕ
Лакей
Дорант. В таком случае пойдемте к столу, пусть позовут певцов.
БАЛЕТ
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Доримена. Дорант! Что я вижу? Да это же роскошный пир!
Г-н Журден. Полноте, сударыня, я бы хотел предложить вашему вниманию что- нибудь более великолепное.
Дорант. Господин Журден совершенно прав, маркиза. Я ему весьма признателен за то, что он вам оказывает столь радушный прием. Я с ним согласен, что обед недостаточно для вас великолепен. Я его заказывал сам, но в этой области я не такой тонкий знаток, как некоторые наши друзья, а потому и трапеза получилась не очень изысканная, так что вы найдете здесь прямые нарушения правил поваренного искусства и отклонения от строгого вкуса. Вот если б это взял на себя Дамис, тогда уж ни к чему нельзя было бы придраться: во всем было бы видно изящество и знание дела, он сам расхваливал бы каждое кушанье и в конце концов вынудил бы вас признать его незаурядные способности к науке чревоугодия. Он рассказал бы вам о поджаренных хлебцах со сплошной золотистой корочкой, нежно похрустывающей на зубах, о бархатистом, в меру терпком вине, о бараньей лопатке, нашпигованной петрушкой, о затылке нормандского теленка, вот этаком длинном, белом, нежном, который так и тает во рту, о дивно пахнущих куропатках и, как о венце творения, о бульоне с блестками жира, за которым следует молоденькая упитанная индейка, обложенная голубями и украшенная белыми луковками вперемешку с цикорием. А что касается меня, то я принужден сознаться в собственном невежестве и, пользуясь удачным выражением господина Журдена, хотел бы предложить вашему вниманию что-нибудь более великолепное.
Доримена. Я ем с большим аппетитом — вот как я отвечаю на ваш комплимент.
Г-н Журден. Ах, какие прелестные ручки!
Доримена. Руки обыкновенные, господин Журден, но вы, вероятно, имеете в виду брильянт, — вот он действительно очень хорош.
Г-н Журден. Что вы, сударыня, боже меня сохрани, это было бы недостойно светского человека, да к тому же сам брильянт — сущая безделица.
Доримена. Вы слишком требовательны.
Г-н Журден. А вы чересчур снисходительны.
Дорант
Доримена. Музыка — чудесная приправа к хорошему обеду. Должна заметить, что угощают меня здесь на славу.
Г-н Журден. Сударыня! Не мне…
Дорант. Господин Журден! Послушаем наших певцов: то, что они нам скажут, куда лучше всего того, что можем сказать мы.
Первый и второй певцы