Элизабет. Тедди Лутона.
Арнолд
Элизабет. Я безумно влюбилась в него.
Арнолд. Ну так разлюби его так же безумно.
Элизабет. Он хочет жениться на мне.
Арнолд. Еще бы не хотел! Пусть убирается к черту.
Элизабет. Бесполезно это говорить.
Арнолд. Он твой любовник?
Элизабет. Конечно, нет.
Арнолд. Да он просто дрянь, что стал обхаживать тебя, воспользовавшись моим гостеприимством.
Элизабет. Он ни разу даже не поцеловал меня.
Арнолд. На твоем месте я бы кому-нибудь другому плел эти басни.
Элизабет. Я не хотела, чтобы было нечестно. Поэтому все тебе прямо сказала.
Арнолд. И давно ты находишься в этих мыслях?
Элизабет. Я влюбилась в Тедди с первой встречи.
Арнолд. И обо мне ты уже не думала совсем?
Элизабет. Нет, думала. Я чувствовала себя такой несчастной. Но я ничего не могу поделать. Я хотела тебя любить, но не могу.
Арнолд. Я рекомендую тебе очень хорошо все продумать, прежде чем сделать какую-нибудь глупость.
Элизабет. Я все продумала очень хорошо.
Арнолд. Боже мой! Не понимаю, почему я не задаю тебе хорошую трепку. Может быть, это наилучший способ образумить тебя.
Элизабет. Пожалуйста, не воспринимай это так, Арнолд.
Арнолд. А как прикажешь воспринимать? Ты спокойно являешься ко мне и говоришь: «Ты мне надоел. Мы женаты уже три года, и теперь я хочу выйти замуж за кого-нибудь еще. Я ломаю твою семейную жизнь? Какой ты скучный! Ты не против, если я подам на развод? Ах, это ломает твою карьеру? Какая жалость!» О нет, девочка моя, может быть, я и дурак, но я не круглый дурак.
Элизабет. Тедди уезжает завтра первым поездом. Я хочу предупредить тебя, что последую за ним, как только он все устроит.
Арнолд. Где он?
Элизабет. Не знаю. Наверное, у себя в комнате.
Арнолд подходит к двери и зовет.
Арнолд. Джордж!
Минуту-другую он ходит по комнате в нетерпении. Элизабет наблюдает за ним. Входит лакей.
Лакей. Да, сэр?
Арнолд. Велите мистеру Лутону сейчас же спуститься сюда.
Элизабет. Попросите мистера Лутона, если ему не трудно, на минуту спуститься к нам.
Лакей. Слушаюсь, мадам.
Элизабет. Что ты собираешься ему сказать?
Арнолд. Это мое дело.
Элизабет. На твоем месте я бы не устраивала сцену.
Арнолд. Я не собираюсь устраивать сцену.
Молча ждут.
Почему ты так настаивала на приезде моей матери?
Элизабет. Мне казалось довольно глупым разделять ваше убеждение в ее пагубном влиянии на меня, когда...
Арнолд
Элизабет. Мне было стыдно. Я так переживала. Это был какой-то ужас и кошмар. Сегодня утром я обратила внимание на одну розу в саду. Она отцвела и поблекла. И походила на раскрашенную старуху. А я вспомнила, как день-два назад вот так же глядела на нее. Она была прекрасна тогда — свежая, цветущая, душистая. И хотя она сейчас страшная, это не отменяет той бывшей красоты. Ведь была красота.
Арнолд. Боже мой! Поэзия! Как будто сейчас самое время для поэзии!
Входит Тедди. Он переоделся в смокинг.
Тедди
Арнолд. Это я посылал за вами.
Тедди переводит взгляд с Арнолда на Элизабет. Ему ясно: что-то случилось.
Когда вам было бы удобно покинуть этот дом?
Тедди. Я предполагал уехать завтра утром. Но могу прекрасно уехать сразу, если хотите.
Арнолд. Хочу.
Тедди. Очень хорошо. Вы еще что-то хотите сказать мне?
Арнолд. Вы считаете, это очень благородно — приехать сюда и ухаживать за моей женой?
Тедди. Нет, не считаю. Мне самому это не очень нравилось. Поэтому я хотел уехать.
Арнолд. Честное слово, вы нахал.
Тедди. Боюсь, нет смысла рассыпаться в извинениях и тому подобном. Вы знаете, как обстоят дела.
Арнолд. Это правда, что вы хотите жениться на Элизабет?
Тедди. Да хоть сейчас.
Арнолд. А вы вообще-то подумали обо мне? Вам не пришло в голову, что вы губите мой дом, ломаете мое счастье?
Тедди. Я не понимаю, о каком счастье вы говорите, если Элизабет не любит вас.
Арнолд. Да будет вам известно, я не позволю какому-то проходимцу разрушить мой дом, обманув глупую женщину. Я не позволю, чтобы меня вынудили к разводу. Я не могу помешать моей жене уйти с вами, если она решила выставить себя полной дурой, но одно я скажу: ничто не заставит меня развестись с ней.
Элизабет. Арнолд, это было бы чудовищно.