Раздел назван по одноименной книге Нарбута (Одесса, 1920). В нем собрана лирика Нарбута 1918– 1922 гг.
Семнадцатый. Цикл из пяти стихотворений. В таком составе и с этим загл. в Сп. В Сз — три первых ст. — я с загл. «Октябрь». В АШ сохранился также неполный машинописный экз. подборки «Октябрьское солнце» с первым, как бы вступительным ст-ем «Суждено в веках другим светам пролиться…» (см. с. 308). Вслед за тем под цифрой I в подборке помещен вариант ст-я «От сладкой человечинки вороны…» — «От мяса человечьего вороны…» и под цифрой 11 — вариант (неполный) пятого ст-я цикла «Семнадцатый».
Вар. из Ч:
Сквозь поступь полумесяца, ножа, Запущенного из-за голенища, В сырую мглу, бессильно ворожа, Октябрь вытряхивает днища… 1. «Неровный ветер страшен песней…» Вар. из Ст: Стр-ки 25–28:.
В дыму померкло: — Хлеба! — Мира!..— И на буржуя — вся страна: От Петрограда до Памира, От Минска до Сахалина! Стр-ки 31 и 32:
Как полосата грудь матроса! Как весело-развесело! Вариант из Сз:
Стр-ки 33–40:
И пестует пятью мечами, пронзая дряхлый Вифлеем, звезды струящееся пламя ребенка перед миром всем. И, старина, за возмужалым, за мудрым, за единым — ты бредешь с Интернационалом, крутя пожухлые листы. Зингер — марка швейных машин.
2. «Семнадцатый!..» В Сз незначит. разночтенья. Митральеза — вид станкового пулемета.
3. «Октябрь, октябрь!..» Дат. по Сз.
4. «От сладкой человечинки вороны…»
Вар. из Ос: Вм. строк 20–25:
Твои сияния в душе горят, Твои дыхания на нас, на глину, Зевнули жаром и — литой сосуд (К станку резец и рясный сноп к овину!),— Но революции державный суд! Вот так! Мы, бронзовея от Закала, Радионосно — алый сеем пыл. — Послушайте! То — солнце отсверкало? — Нет: То Октябрь стихию ослепил! Робеспьер Максимильен (1758–1794), Марат Жан Поль (1743–1793) — деятели Великой французской революции.
5. «Кривою саблей месяц выгнут…» В неполном экз. КС (АШ) — вариант, начинающийся со второй строфы «Святая ночь!» и т. д. В Ос начало еще одного варианта: «Как звонкий парус, месяц выгнут». Древлянской росомахой. — Древляне — союз вост. слав, племен в VI–XI вв. Сердце печенега. — Печенеги— объединение тюркских и сарматских племен VIII–IX вв.
«Зачем ты говоришь раной…» Вперв. Сир- 2–3. Потом Сз. В Сп не вошло.
«Россия». Вперв. Сир-1 с загл. «Красная Россия». Печ. по Сз, в Сп. не вошло. Все те же пять хлебов. — Согласно Евангелию Иисус Христос накормил пятью хлебами пять тысяч человек (Матф. XIV, 5—21, Марк VI, 36–44, Лука IX, 12–17, Иоанн VI, 5—13). Огненные столбы — библейский образ; на пути в землю обетованную: «Господь же шел перед ними днем в столпе облачном, показывая им путь, а ночью в столпе огненном, светя им» (Исх. XIII, 21). ЭтЛ образ настойчиво повторяется в Библии. В связи с этим ст-м обращает на себя внимание и гл. X Апокалипсиса (см. предисловие). Скиния (греч.) — куща, сень, шатер; походная церковь израильтян до Иерусалимского храма.
В огне. Печ. и дат. по Сз с незначит. позднейшей авторской правкой. В Сп вариант этого ст-я с загл. «Овраг укачал деревню»:
Стр-ки 2—15:
(…Лю-лю, моя люлька, пой…) Никак не сравниться певню Со ставнею голубой! Дохнуло полынью, пометом, Пшеницей с полей: