- Я... я полагаю, это довольно глупо, - пробормотал он.
Но Феникс посмотрел на него с надеждой и восхищением в глазах. - Мой дражайший товарищ, - сказал он торжественно, - отдаю тебе честь и смиренно жду твоего сигнала.
- Ты действительно думаешь, что это сработает?
- Мой мальчик, это может... это должно... это обязано сработать. Приступим.
Несчастный, как и план, как сейчас казалось Дэвиду, он приготовился его осуществить. Затаив дыхание, чтобы не чихнуть снова, он сгреб столько пыли, сколько мог удержать в двух руках. Затем он занял позицию с одной стороны пещеры, кивнул Фениксу, ставшему с другой, и выглянул посмотреть, не следят ли сторожившие грифоны. Они не следили.
- Сейчас, - прошептал он.
Пещера всколыхнулась от их гвалта. Дэвид кричал во весь голос и пинал стены. Феникс издавал серии оглушительных свистов и резких криков и отчаянно колотил своими крыльями. Эхо отражалось от стены к стене. Два грифона устремились в пещеру, добавив к гаму свой визг. - Сейчас! - крикнул Дэвид, и бросил двойную пригоршню пыли в лицо грифонов. Они сразу же стали задыхаться и чихать в густом облаке. Он нырнул у них между ног, пока они в неразберихе начали жестоко кусать и трепать друг друга.
Дэвид и Феникс вырвались из пещеры вместе. Другие грифоны, привлеченные шумом, уже направлялись к ним. Дэвид прыгнул на спину Феникса, крикнул 'Лети!' и чихнул. Откуда-то сзади до него дотянулись когти и разорвали заднюю часть рубашки. Он пнул вслепую, и почувствовал, как его нога с хрустом во что-то врезалась, кто-то взвизгнул. - Лети, Феникс! - всхлипнул он. Феникс уже был в воздухе, и не нуждался в поощрении. Они услышали хриплые крики и грохот крыльев позади себя. Дэвид оглянулся через плечо. Грифоны поднимались от земли в погоне, подтянув свои ноги под себя и махая своими крыльями. - Быстрее! - закричал он.
- До сих пор ты и не видел настоящего полета, мой мальчик, - крикнул Феникс в ответ. - Смотри! - Его крылья стали двумя расплывчатыми пятнами рассекающими воздух, ревущими, как барабаны. Земля внизу понеслась назад. Дэвид оглянулся снова. Грифоны остались вдали. Их крики становились все слабее. Они выглядели как стая скворцов... потом, как скопление мух... потом, как комары. А потом они исчезли из виду, и Дэвид и Феникс мчались одни над морем травы.
Через десять минут они добрались до берега и приземлились. Они плюхнулись на песок, тяжело дыша. И Дэвид, внезапно почувствовав себя близким к обмороку, закрыл глаза и опустил голову между колен. После того как они восстановили свое дыхание, Феникс похлопал Дэвида по плечу и хрипло сказал:
- Поздравляю тебя, мой мальчик. Твой план был великолепен... именно то, что я должен был сделать, если бы я подумал об этом первым. Излишне говорить, мы не должны продолжать искать грифинов. Но теперь ты точно знаешь, какие они: по размерам посередине между грифенами и грифонами, и красноватого цвета. Самые дружелюбные создания, готовые сделать все и для всех. Трудно поверить, что все они находятся в родстве. Но достаточно на сегодня, мой мальчик. Полетели домой.
Как только они достигли уступа, Феникс опустил Дэвида вниз и приготовился взлететь снова.
- Куда ты собрался, Феникс? - спросил Дэвид.
- Некоторые дела требуют моего присутствия, мой мальчик.
Бормоча при дыхании что-то, что звучало как 'пух и перья, ишь ты!' Феникс воспарил прочь. А Дэвид, одеревеневший, помятый и основательно уставший, начал спускаться по склону горы к дому.
Глава 5, в которой появляется Ученый в погоне за Фениксом, и происходят ночные события
Свет на нижнем этаже горел повсюду, когда Дэвид пришел домой, и как только он открыл парадную дверь, стало ясно, что у них гости.
Он крикнул 'Я дома!' и чихнул. Пыль из пещеры грифонов по-прежнему липла к нему, щекоча нос.
- Ну, вот и он, наконец, - произнес папин голос. - Заходи, Дэвид. - А затем, когда Дэвид вошел в гостиную, - Великие небеса, сын, что же с тобой случилось?
- Твоя спина, Дэвид! - сказала мама с ужасом в голосе. - Твоя бедная спина! Что с тобой случилось?