Дверь в комнату Гарри была немного приоткрыта, и Гарри услышал, как вошёл директор, и как хозяин заговорил с ним.

- Ко мне приходил Сириус. Он был расстроен тем, что увидел в этих комнатах. Особенно он подчёркивал тот факт, что застал вас в компрометирующей ситуации - говорил, что Гарри был у тебя на коленях.

По тону директора (подобный Гарри слышал всего несколько раз) мальчик понял, что хозяин разочаровал директора, но чем именно, Гарри никак не мог взять в толк.

- И, конечно же, он поспешил обвинить меня во всех смертных грехах! Альбус, он же ненавидит меня ещё со времени нашей учёбы и не успокоится, пока не сведёт меня в могилу!

- Ну, полно, Северус, не преувеличивай.

Теперь разочарование настолько явственно звучало в голосе директора, что Гарри подумал, неужели он так расстроился из-за того, что хозяин и Сириус не могут найти общего языка, или было что-то ещё?

- Гарри был расстроен и уснул, положив голову мне на колени, когда этот придурок вломился в мои комнаты. И, кстати, премного благодарен, Альбус, что раздаёте пароль от моих комнат направо и налево - это стопроцентная гарантия, вернувшись, обнаружить здесь кого-то, кто особенно жаждет моей смерти, - слова хозяина были наполнены непередаваемым сарказмом, и Гарри удивился, что хозяин обращается к директору столь непочтительно.

Но директор только усмехнулся понимающе и наколдовал поднос с чаем и печеньем. Мужчины вышли из зоны обзора мальчика, и теперь он мог слышать лишь отдельные фразы.

- Как Гарри устроился на новом месте? - спросил директор спокойным тихим голосом.

«Что за глупость!» - мелькнуло в голове у Гарри, и он издал сдавленный смешок, поймав себя на том, что копирует повадки хозяина. Ведь он живёт со своим хозяином уже четыре года! Конечно, он отлично устроился, как же иначе?

- Альбус, вы снова задаёте много ненужных вопросов.

- Конечно, конечно, мой мальчик. Как быстро течёт время, я и не заметил.

Хозяин хмыкнул и сказал чуть громче, позволив Гарри услышать:

- В день, когда что-то сможет ускользнуть от вашего внимания, Волдеморт появится на пороге Главного Зала в подгузнике и с бутылочкой молока и назовёт вас папой.

Директор тихо засмеялся, и Гарри тоже не смог удержаться от улыбки. Голоса стали тише, и теперь Гарри слышал только отдельные слова. Тогда он заставил себя сосредоточиться на тексте и дошёл до середины второй главы, когда громкий голос хозяина прервал его занятие:

- Как Вам стали известны причины, по которым Гарри прибыл в Хогвартс в столь плачевном состоянии?

- Право же, Северус, не стоит так волноваться. Присядь, выпей чаю.

- Я повторю свой вопрос, Альбус: как вы узнали? Я никого не посвящал в подробности. Поппи знает, что ситуация в его доме была отнюдь не идеальной, но даже ей неизвестно, что он не дотягивал и до нижней границы нормы роста именно из-за того, что большую часть жизни его держали в чулане и морили голодом. Так как же вы об этом узнали?

Директор встал и сделал несколько шагов так, что Гарри вновь смог его увидеть.

- Боюсь, что не могу ответить на твой вопрос, Северус, но я никогда преднамеренно не стал бы подвергать Гарри опасности, если бы от этого не зависело столь многое. Поверь, я и понятия не имел, что Вернон Дурсль делал с мальчиком до его приезда в Хогвартс.

Теперь и хозяин стоял так, что Гарри его видел, и от выражения лица мужчины мурашки поползли по спине мальчика.

- Увидимся за ужином, Альбус. Всего хорошего.

- Хорошего дня, Северус. Поверь, я делаю лишь то, что необходимо для общего блага.

- Ни ваше «общее благо», ни весь волшебный мир, не имеют для меня абсолютно никакого значения, Альбус. Важны отдельные личности, а не весь мир в целом.

- Я верю в тебя, Северус. Именно ты сможешь дать мальчику то, что ему нужно.

- До свидания, Альбус.

Гарри принялся усердно вчитываться в строки, услышав, как ушёл директор. Дверь в комнату мальчика распахнулась; Гарри безмолвно скользил глазами по строкам.

* * * * * * * * * * * * * -*

Северус не только понял всё, что сказал ему директор, но и не упустил то, о чём он умолчал. Воспоминание о том, как старательно директор отрицал своё участие в ужасном прошлом мальчика, наполнило Северуса глухой злобой.

Несмотря на то, что физические повреждения мальчику достались от этого…зверя, его дяди, самый страшный вред был всё же нанесён не им. Любовь и забота играют огромную роль в развитии ребёнка, а у Гарри их никогда не было. Страдания, которые он вытерпел от дяди, были ужасны, но равнодушие тётки - намного хуже. Ребёнок жаждет любви, а вместо этого получает побои, издевательства и полнейшее равнодушие от человека, который должен защищать его - вот что самое страшное.

Северус вошёл в комнату Гарри. Увидев, как усердно мальчик вчитывается в текст, даже не замечая его присутствия, профессор понял, что Гарри всё слышал.

- Можешь прекратить притворяться, Гарри, я знаю, что ты подслушивал.

Гарри поднял лицо, на котором явственно читалось виноватое выражение.

- Это не твоя вина, нам стоило позаботиться о заглушающих чарах или, хотя бы, убедиться, что твоя дверь закрыта.

Гарри сразу же расслабился и, подвинувшись, чтобы профессор мог сесть, положил книгу на тумбочку.

- Сомневаюсь, что ты понял, о чём мы говорили, но, в любом случае, тебе не о чем беспокоиться: я не сержусь на тебя. Понятно?

- Да, хозяин, - с облегчением улыбнулся мальчик.

- Хорошо. Времени ещё полно, и сегодня последний день «свободы», так что ты не должен сидеть здесь над учебниками. Можешь пойти прогуляться, только дай мне знать, если решишь пойти на улицу, и убедись, что о твоём местонахождении известно взрослым - будь ты в библиотеке или в Большом зале.

- Да, хозяин.

- Ну, и чего же ты ждёшь? Вперёд!

В мгновение ока Гарри спрыгнул с кровати, на секунду прижался к мужчине и стремительно выскочил за дверь. Северус ещё выходил из его комнаты, когда из-за входной двери донёся крик:

- Я на кухню!

Северус только покачал головой, делая пометки в рецепте изготовления исцеляющего бальзама, и, захватив пергаменты, двинулся в лабораторию, на ходу подзывая домового эльфа.

- Приглядывай за юным мистером Поттером и извести меня, когда он покинет кухню.

- Да, профессор, сэр. Твинки сообщит.

- Отлично. И постарайся, чтобы он тебя не заметил. Можешь идти.

- Да, профессор, сэр. Спасибо, сэр.

Мужчина удалился в лабораторию, уверенный, что теперь мальчишка не сможет попасть в слишком уж большие неприятности без его ведома.

* * * * * * * * * * * * * * *

Первое сентября в этом году выпало на воскресенье, но Гарри, зная, что может сесть рядом с хозяином за главным столом, решил устроиться за столом Слизерина.

Чувствуя лёгкое покалывание на месте, где раньше располагалась метка, он тихонько улыбнулся. Хозяин Северус, как и обещал, приготовил исцеляющий бальзам, который избавил мальчика от позорного клейма - напоминания о рабстве у Вернона Дурсля. Гарри был безумно благодарен хозяину Северусу за все изменения, которые произошли в его жизни, хотя до конца в них и не верил.

Постаравшись сосредоточиться на настоящем, Гарри стал дожидаться бури, которая вот-вот должна была разразиться. Он понимал, что не было никакого смысла откладывать разговор с Драко, стоило покончить с этим как можно скорее, вместо того, чтобы ждать и накручивать себя до тех пор, пока от волнения он не перестанет соображать, что говорит.

Ученики входили в зал и рассаживались за столами своих факультетов. Отыскав глазами Драко, Гарри

Вы читаете Известная жизнь
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату