Полеживать! Лениво ликовать! Лбом в девять пядей помнить девять дэвов! На суету не променять халат, как это делал мой любимый Дельвиг[219]. Он — завсегдатай сердца моего. Как весело он расточал свой гений! Молчок! По мне скучает молоко. Я слезы снов утешу смехом бдений. «Я Вам пишу»… — вот и пиши, радей! Как Таня к няне, я приникну к Тане. Чужая боль — больнее и родней своей, тебе двоюродной, не так ли? Надземную я навестила синь — итог судьбы преображен в начало. Мой сон был свеж и не успел остыть, когда больным заметно полегчало. Благодарю лежачий мой постой. Смиренно и не вспыльчиво сознанье. День августа иссяк двадцать шестой — счастливый день, что начался слезами.

II

Памяти Гии Маргвелашвили[220]

Мой Гия, мой Гия, давно уж ничьи мои измышления — прочих сокровищ не знал и не знаешь. Мне снилось в ночи, как супишь ты брови и сердце суровишь — в защиту мою. Ни двора, ни кола громоздких не нужно отлучке геройской. Мой Гия, мой Гия, зачем никогда, Георгия сын, ты не звался: Георгий? Влиянье луны съединило умы. Смешливость умов — наших уст совпаденье. На улице Барнова, возле луны, мы вместе смеялись в моем сновиденье. Ты помнишь: в Москве снегопадом мело. Блистая сокрытой и древней отвагой, увлекшись роскошным аидом метро, ты ехал ко мне с кахетинскою влагой. То быстрая темень, то пышный огонь. Ты речи, родимой тебе, улыбался: робея, вступили в чужбинный вагон тбилисские жители, два авлабарца. Уж встречи со мною ты ждал у дверей, вдруг ты заблудился? — уже я грустила. Один пошептался с другим: — Вот — еврей, скажи, почему он похож на грузина? Заздравные тосты смешны, да важны: — Хвала черноусым? Хвала белокурым! — Я помню Тифлис, что не ведал вражды меж русским и турком, меж греком и курдом. Ты всякий любил и язык, и акцент, любому народу желая прироста. Печалился ты: где шумер, где ацтек? Всемирен объем твоего благородства. Ты помнишь: «Иверия» звался отель. Люблю помышленье: в честь края какого. Во сне обитаю и вижу отсель обширность воды под утесом балкона. Играли мы так: двадцать два, двадцать два, потом — восемнадцать. Звонок телефона ты слышал. Скажу тебе: «хо» — вместо: «да», коль спросишь, была ль эта ночь благосклонна к усладе моей, к созерцанью Куры. Скажу о Куре: — Называй ее Мтквари. — Твой город был главный участник игры. Мы с видом его заоконным играли. Провидел ты все, что я вижу в окно. Там, слева, — Мтацминда. Но все это знали. Мой Гия, подумай, любимейший кто явился внизу? Ты ответствовал: — Дзагли[221]. Нам пес был знаком. Он хозяина ждал. Мы вместе его не однажды ласкали. Подвал утолял нарастающий жар пленительным пивом, совместным с хинкали[222]. Наш дружеский круг почитал и ценил гуляк и скитальцев, терпевших похмелье. He-царь Теймураз, что в хинкальной царил, заплакал: по-русски читала я «Мери». Но сколько же раз я читала стихи, в гортани грузинское пенье лелея. Теперь ты — всеведущ, попробуй, сочти. Воспомни, что в наших стаканах алело. Мы верили, что не гнушалась Кура стихами, слезами и даже делами такими: отведавши хаши с утра, мы ехали к Эличке Ахвледиани[223]. Ее обожал весь Тбилиси — и мы, скрывая ладонями выдохи наши. Прекрасная молвила: — Как вы умны!
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату