локтём на мягкую подушку, переваривает. Ждёт, пока все насытятся, а перед подачей вина и сладостей следует всё же улизнуть проведать Квотриуса. Но мысли заняты вовсе не братом, нанёсшим подряд несколько оскорблений и доставившим просто много геморроя графу Снейп, а чуть кровь потекла, сразу кинувшемуся к этому самому графу, в его понимании - высокорожденному патрицию. Ничего, Квотриус - Повелитель Стихий, он справится с Ними и усмирит. Его и одного не страшно оставить. Он же в силах наладить ментальную связь, если что-то пойдёт не так. Названный брат выпил много Кроветворного и Укрепляющего зелий, а это значит, что на пир он не пришёл не из-за слабости, которая давно должна была оставить его, а из-за непомерной гордыни и желания оскорбить Северуса. Да, Снейп был немного зол на брата и решил переключить мысли на тоже излишне горделивую будущую невесту, потенциально всё-таки - девицу.
-
- Обучена ли обручённая невеста моя высокорожденная патрицианка Адриана Ферликция всем премудростям чародейским, о будущий тесть мой Сабиниус Верелий? Либо хоть неким? Или же невеста моя, хоть и обладает даром чародействовать, даже палочки волшебной не имеет?
- Отнюдь. Ибо всегда держат отцы в уме своём отдавать дщерей своих единственных или нескольких в семью чужеродную - за простецов некиих, ибо старается каждая семья чаровницев, воздыхая тягостно и безутешно, думать о будущем дщерей своих со простецом обычным в Союзе.
Так же промышлял и я об уделе дщери своей возлюбленной.
- А много ли на Альбионе семей чаровницев? - невежливо перебил тут же насупившегося медоточивого Верелия Северус.
Он решил вести себя понаглее с этим напыщенным тоганосцем - пижоном и выпендрёжником.
_________________________________
* Мисо - это ферментированная бобовая паста, которая является обязательной составной частью национальной японской кухни, почти такой же, как рис. Делается эта паста из вареных и размятых соевых бобов. В сухом виде долго хранится. Кусочки мисо кипятятся в воде с солью и наполнителями (водорослями, рыбой, овощами и др.). Получается суп по-японски.
Глава 54.
- Невежествен ты еси, будущий единственный зять мой! - не выдержал Верелий. - И потому не услышать тебе ответа на вопрос свой!
- Прошу, умоляю простить меня, о великий кудесник Сабиниус Верелий Конигус, ради нашего будущего Союза с дщерью твоею единородною, девицею честною и прекрасною собою! - подвыл Северус.
Ради добывания нужной информации он готов был даже подыграть этому гнусному, старому павлину.
И Верелий, внезапно смягчившись от приятных, превозносящих его слов, произнесённых не простецом, но тоже кудесником, ответил Северусу:
- На славном Альбионе ромейском есть лишь три известных мне семьи чаровницев. То еси во-первых, но не в главных, Эвериусы, ибо семья сия не чистокровная, то есть лишь в первом поколении появились у них, перебравшихся на Альбион воистину высокорожденных патрициев, внуки - чародеи. Есть ещё более славная семья Нотиусов - славится она вельми чародеями своими, однако дщери рода сего не обладают даром сим. Так пошло издавна - уж века полтора прошло. И еси последнее по счёту, но первое после нашего, самого древнего и родовитого семейства Сабиниусов, но весьма и весьма достойное семейство Голиюсов, во всём - и в мастерстве чародейском, и в чистоте крови кудеснической подобная семье нашей. С переселения самого на Альбион да и ранее поддерживали мы связи добрые с Голиюсами заради чаровнического мастерства их и умения.
-
- И не провидец я есмь, подобный древнему оракулусу греческому али слепому Терезиусу великому, видевшему сокровенное и предсказывавшему много лучше зрячих, но лишь кудесник чистокровнейший, потомственный. - продолжал нагло прерванное Северусом излюбленное занятие, словоблудие, Верелий. - Потому-то и не ведал я, что дщерь моя единственная, любимейшая, непорочная, во свои лета немалые девство сохранившая, с чародеем обручится да замужем будет. Но не изволь гневаться, о кудесник Снепиус Северус, ибо во дни, оставшиеся до свадьбы вашей, якоже да последуют за нею долгие годы мира и согласия в семье, полной детей крепких да умных, да чародеев тоже, быстро обучу я её немногим, нужным во хозяйстве домашнем, словесам чародейским, и жезл для кудесничества ей тогда передам. Сам прослежу я, каково выходит у ней волхвовать! Мастер ужо подберёт ей, прирождённой чаровнице, необходимую, подходящую токмо ей одной. Не подумай сомневаться в сием, о кудесник Снепиус Северус. Заправлять домашним хозяйством, как положено матроне честной, о муже токмо заботу имеющей превыше остальных, в доме твоём благочинном и добротном сумеет она как и с жезлом чаровническим, сиречь, с палочкою волшебною, как называешь ты, о Снепиус Северус Малефиций, жезл сей волшебствующий, тако и вовсе не прибегая к ней.
- Хотелось бы узнать мне, если возможно сие, где на славной, почти девственной, поросшей лесами густыми земле Альбиона тот кудесник обитает, коий искусством изготовления волшебных палочек занимается. Ибо своею обзавёлся я не на острове сём, а в путешествиях своих далеко к юго-востоку отсюда, в пустынных, знойных землях Палестины, - спокойно соврал Северус.
- Тогда где же получил ты познания кудеснические? Неужли в сей дикой, воистину глухой, богами справедливыми и грозными за бунт и неповиновение народца местного наказанной и после забытой, восточной провинции ещё со времён самого Императора Тиберия Августа Цезаря, второго Императора из династии Флавиусов - Юлиусов, сына великого Императора Гая Юлия Августа Цезаря? И кто же, да соизволишь ты нам узнать, учителем и наставником твоим был?
Ну и нудятину же плёл Верелий, словно бы схоластическую лекцию по римской истории в средневековой Сорбонне чужестранным школярам читал! Но его же, Северуса, и считают иностранцем, пришлецом, лишь недавно сменившим «варварское» одеяние, хоть и не похожее на медвежьи шкуры, плащи с лисьими хвостами и валяные бесформенные мешкообразные одежды варваров-бриттов на «цивилизованные и принятые в благородном обществе - здешнем бомонде», мать его ети, туники. Да, Папенька и впрямь вовсю разболтался о «воскрешении» законнорожденного сына и наследника Верелию… Нашёл, перед кем откровенничать! И когда только успел, тот ещё хвастун, то бастардами от рабынь кичится, то «чудесным» возвращением блудного сына. Северус понадеялся только на здравый смысл, присущий Папеньке, в надежде на неразглашение их с Квотриусом чересчур близких отношений и сегодняшнего инцидента, переполошившего всю усадьбу и устроенного Квотриусом. Но вопрос Верелий задал, как ни странно для