CPG 1874. В 1954 г. опубликован греческий текст (TLG 2115/33). — Изд.
CPG 1880 (5). TLG 2115/6, 46. — Изд.
CPG 1880 (6). TLG 2115/7. — Изд.
3 CPG 1875. Известны греческие фрагменты (TLG 2115/34). — Изд.
4 CPGS 1880 (8). TLG 2115/8. — Изд.
1) CPG 1918. TLG 2115/10 (Sp.). — Изд.
CPG 1881 (2). TLG 2115/9, 51. — Изд.
9 CPG 1871. TLG 2115/31, 49 (парафраз). — Изд.
10 Изданные ?. ?. Бонвечем в немецком переводе. — Изд.
Ипполит. Толкование Песни Песней / Изд. и пер. Н. Марр. СПб., 1901 (Тексты и разыскания по армяно-грузинской филологии, 1). — Изд.
Сохранились подлинные и неподлинные фрагменты, см. с. 519, примеч. 3. — Изд.
CPGS 1873. TLG 2115/30, 32, 35. Рус. пер. (необходимо иметь в виду, что для ряда мест греч. текст был открыт позднее, так что рус. пер. их сделан с нем. реконструкции по слав, пер.): Твор. 1 (170 е.). Литература: Подскальски Г. Христианство и богословская литература в Киевской Руси (988-1237 гг.). СПб., 1996 (Subsidia byzantinorossica 1). С. 363, примеч. 1015. — Изд.
CPG 1887 (копт, и араб, фрагменты). — Изд.