Греческие параллели сложных слов в древнерусском языке XI-XIVbb. // Лексикография и словообразование древнерусского языка. М., 1966. С. 154—188 (в словах Григория Богослова); Пуцко В. Г. Античные мотивы в гомилиях Григория Назианзина и их отзвуки в византийской иллюстрации//Античность и Византия. М., 1975. С. 326-339; БуланинД. М. Комментарии Максима Грека к словам Григория Богослова // ТОДРЛ. Т. 32. 1977. С. 275-289; Рыбаков Б. А. Трактат, написанный на корабле // История и культура античного мира. М.: АН СССР (Ин-т археологии), 1977. С. 185-188 («Слово на Богоявление» св. Григория Богослова как основа для создания древнерусских памятников XII в.); Кочева Е. Древнерусский апограф славянского перевода 13 слов Григория Богослова // Векове. 1977. № 6/3. С. 17—24; Она же. Древнейший кириллический апограф слов Григория Богослова // Българско средкевековие. Сборник И. Дуйчев. София, 1980. С. 240-252; Толстые ?. И. и С. М. Заметки по славянскому язычеству // Поэтика русского фольклора. Ин-т русск. лит-ры АН СССР / Отв. ред. А. А. Горелов. JI., 1981 (Русский фольклор. Т. 21). С. 87-98 (на с. 87-90 комментарий к переводу 13 слов Григория Богослова, словам Ефрема Сирина, Кирилла Иерусалимского и др.); Петрова Л. Я. Редуцированные гласные в русской рукописи XI века // Вестник ЛГУ. Ист., яз., лит. Вып. 2. № 9. Д., 1985. С. 77-81 (язык списка слов Григория Богослова: ГПБ. Q. п. 1.16); Она же. Лингвотекстологическое исследование рукописи ???-???? вв. слов Григория Богослова (ГПБ. Q. п. 1. 16): Автореферат диссерт. <...> канд. филол. наук. ЛГУ, 1985. 16 е.; Она же. Семантические различия лексических вариантов как средство определения древности первых славянских переводов // Проблемы исторического языкознания. Л., 1986. Вып. 3. С. 109—115 («Слово на Рождество» и «Слово на Пасху» из сборника 13 слов Григория Богослова, XI в.); Баранкова Г. С. Отрывок из слова Григория Богослова против Юлиана в Изборнике Святослава 1073 года и Хронике Георгия Амартола // История русского языка и лингвистическое источниковедение. М., 1987. С. 20—28; Дегтев С. В. Замечания о двух переводах в составе сочинения Григория Назианзина «Тринадцать слов» // Традиции древнейшей славянской письменности и языковая культура восточных славян. М., 1991. С. 36-41; Баранкова Г. С. Антиязыческие мотивы в словах Григория Богослова (на материале древнерусских памятников письменности) // Переводные памятники философской мысли в Древней Руси. М., 1992. С. 20-36; Дегтев С. В., Максимович К. ?. К интерпретации теологофилософского фрагмента Григория Богослова // Там же. С. 36-43 (с публикацией фрагмента из «Слова на Рождество»); Св. Григорий Богослов. О началах [= слово 1] / Перев., коммент. Т. Сидаша // Вестник Русского христианского гуманитарного института. № 1. 1997. С. 167—176; Долгушина Л. В. К истории перевода гомилий Святителя Григория Богослова на славянский язык // Сибирь на перекрестке мировых религий. Новосибирск, 2002. С. 230-232. — Изд.
XXXV слово в настоящее время признается неподлинным (CPGS 3010/35). — Ред.
См. также новый рус. пер. Т. В. Поповой «Из надгробной речи Василию Великому» (отрывок, гл. 5) // Пам. виз. литер. С. 77—81. — Изд.
Фрагмент из 2-й речи против Юлиана, гл. 11, переведен также Т. В. Поповой // Пам. виз. литер. С. 81-83. — Изд.
Уничтожения урожая градом. — Ред.
Norden [Е. Die antike Kunstprosa. Bd. 2. [Leipzig, 1898.] S. 572 ff.
CPGS 3032. Всего известно 249 писем, однако письмо 241 принадлежит Василию Великому, 249 — Григорию Нисскому, 243 подложно. О нумерации писем см. выше, примеч. 1 на с. 654. Письмо 4 (в PG — это № 5) см. также в новом рус. пер. Т. А. Миллер // Пам. виз. литер, с. 75-77. — Изд.
В TLG и PG помещается в качестве подложного послания св. Григория Нисского (TLG 2017/70 = PG 46. Col. 1101-1108; соответствующая отсылка дана и в PG 37 вместо опущенного текста послания 243). Указание «в PG отсутствует» в росписи сочинений св. Григория Богослова в БВ 3 (С. 289, примеч. 22), не дающее и адреса TLG, ошибочно. Отметим также, что другое неподлинное послание св. Григория Богослова — 236 по нумерации русского перевода, для которого в той же росписи указано: «греческий текст письма не установлен» (БВ 3. С. 313, примеч. 40), в действительности совпадает с 208 посланием св. Василия Великого (TLG 2040/4. Epist. 208; в русском переводе — 200). Подавляющее большинство стихотворных произведений св. Григория, для которых в росписи не указаны соответствующие им греческие тексты, также легко обнаружить в TLG (и PG): «добавлению» к стихотворению № 177 (здесь и далее — номера по росписи «Богословскоговестника»; БВ 3. С. 298, примеч. 25: «греческий прототип которого не установлен») соответствует окончание Carmina de se ipso 26 (TLG 2022/61. Col. 1286, lin. 1—2 = PG 37); «первой половине» стихотворения № 179 (БВ 3. С. 298, примеч. 26: «в TLG не найдена») соответствует Carmina de se ipso 86 (TLG 2022/61. Col. 1432, lin. 12 — col. 1433, lin. 5 = PG 37); стихотворению № 230 (БВ 3. С. 301, примеч. 28: «греческий текст не установлен»; там же, с. 343, примеч. 93: «не нашлось соответствий ни в PG, ни в TLG, ни в CPG») соответствует Carmina moralia 39 (TLG 2022/60. Col. 967, lin. 10 — col. 968, lin. 3 = PG 37 [Sp.]); «отрывок», якобы добавленный в