календарь в квартиру волшебников? И именно ЭТОТ календарь?!

Немного взволнованный присутствием Билла и не желая болтать о пустяках, Гарри стал собирать грязные чашки в раковину и, сделав неловкое движение, поморщился. Билл заметил его гримасу и понимающе усмехнулся. Его рука обернулась вокруг тонкой талии Гарри, поймав его в ловушку между столом и сильным телом.

- Что такое, малыш? - игриво шепнул Билл в маленькое ушко. - Болит? Я могу тебе помочь, - и тут же его тон утерял игривость, когда он ощутил, как напрягся Гарри в его объятиях. - Гарри?

Сердце Гарри колотилось, как птичка, попавшая в силки.

- Так я что - ваша новая игра?

- Что? Какая ещё игра?

- Новая игрушка для заскучавшей парочки… Северус попробовал, теперь твоя очередь? Найди десять различий, так что ли?

Билл прижал к груди вырывающегося Гарри, пытаясь его успокоить и думая о том, то он, наверное, слышал их разговор ночью. Но неужели он действительно подумал, что они собираются его делить? Что он был просто игрушкой для двоих любовников? Билл опёрся щекой на макушку Гарри.

- У Северуса не бывает случайных связей… и никогда не было, по-моему. Наши отношения завершены, я никогда не смогу дать того, что ему нужно, - Билл почувствовал, что Гарри немного расслабился, и продолжил: - Северус не такой, как я… Мне лишь бы личико посимпатичней и попка… в смысле… мне всё равно, а ему - нет… я понял это совершенно отчётливо тогда, в баре, когда на тебе было то крошечное платье…

- Не противно прикасаться к гриффиндорской шлюхе? - Гарри не смог до конца скрыть горечь в своём голосе.

Билл отпустил его и тут же повернул к себе лицом, удерживая на расстоянии вытянутой руки. В зелёных глазах была боль… та же самая, что и в четырнадцать лет, теперь Билл это понимал.

- Что за глупости! Больше всего на свете я бы хотел разложить тебя на этом самом столе и показать тебе, как ты прекрасен… как желанен… и забрать тебя, украсть и спрятать ото всех, чтобы никто больше не покусился на такое сокровище… но это только мечты, которым никогда не стать реальностью… Ты мне как брат, Гарри, ты семья… я бы никогда не причинил тебе боли.

Семья. Гарри заново пробовал это слово на вкус. Близнецы говорили, что любят его и что они потеряли рыжего брата, но обрели темноволосого. Но тогда ему было слишком больно из-за предательства всех остальных, и он просто не услышал их слов.

- Тогда что ты имел в виду, когда говорил, что можешь мне помочь? - подозрительно спросил Гарри.

- Обезболивающее зелье, маленький дурачок. Пойду, залезу в запасы Северуса, - Билл подмигнул, но Гарри только резко кивнул, и взломщик проклятий снова мысленно обругал себя. Нужно выбирать выражения, когда разговариваешь с Гарри - он слишком привык видеть скрытую насмешку в каждом слове.

Когда Билл вышел, Гарри, налил ему горячего кофе, собрал забытые чашки и пустил воду в раковину. Ожидая, пока вода наберётся, он подошёл к висящему на стене календарю. Вернувшийся с зельем Билл с любопытством смотрел, как Гарри приподнял страницы и без улыбки разглядывает свою собственную фотографию.

- Гарри?

Парень обернулся на голос, вспоминая фразу - «У Северуса не бывает случайных связей» и вдруг побледнел.

- Откуда у него календарь? - тихо спросил он.

Билл пожал плечами и замялся, рассказывая Гарри, что сам подарил этот календарь Северусу. Гарри опустил взгляд, явно нервничая, обдумывая мысль, что внезапно возникла у него в голове - с чего он взял, что Северус не такой же, как Алистер?

- И вчера, - ещё тише спросил он, - ведь для него это не была интрижка на одну ночь, правда?

Глава 5

«Человек должен искать счастье в вещах нематериальных, духовных; в том, что нельзя отнять»

Алекс Хамбольдт, натуралист, исследователь

Северус с удивлением почувствовал аромат свежеиспечённых булочек и направился прямо в кухню, небрежно сбросив тяжёлую лиловую форменную мантию в прихожей. Эльфов он не держал, а Билл едва мог заварить чай, так что запах выпечки его удивил. Гарри и Билл завтракали, и Северус поприветствовал обоих короткими поцелуями, прежде чем присоединиться к ним.

Напряжение, казалось, заполнило кухню до самого потолка. Гарри молчал. Мужчины затеяли лёгкую беседу, предоставив младшему возможность обдумать положение, в которое он попал. После того, как Аконит принёс свежую газету, разговор плавно перетёк к общим знакомым, о которых упоминалось в газете. Гарри мельком взглянул на передовицу, но читать не стал.

Северус прикончил последнюю булочку и поблагодарил Гарри за прекрасный завтрак, но тот, казалось, не услышал его слов. Тогда Северус нарочито недоумённым тоном задался вопросом: почему, если Гарри так отлично готовит, он демонстрировал такое ужасающее неумение сварить простейшее зелье? Северус явно подтрунивал над ним - Гарри понял это и немного расслабился.

Волшебники вылили остатки кофе и чая и начали готовиться к работе. Северус заметил в коридоре упакованную сумку Гарри и снова пригласил его остаться ненадолго, стараясь привлечь своей обширной библиотекой, в которой были и книги о том, как построить карьеру.

Гарри замялся, пытаясь найти слова, чтобы и хозяина не обидеть, и со спокойной совестью вернуться домой. Ситуация была ужасно неловкой, все понимали это, а вдвойне сложной она была для Гарри. Предательство Малькольма лишило его возможности заработать, да к тому же он оказался в постели человека, который казался совершеннейшим незнакомцем.

Внезапно зазвучавшие аккорды «Увертюры 1812 года» заставили Билла нервно подпрыгнуть, озираясь в поисках источника музыки.

- Это мой сотовый, - спокойно объяснил Гарри. - Акцио сотовый, - и тут же поймал серебристую коробочку так же ловко, как когда-то ловил золотистый снитч; нажал кнопку и приложил телефон к уху.

- Алло?

В тишине кухни явственно разнёсся взволнованный мужской голос:

- Корвус? Это ты? Слава Богу! Ты в порядке? Не ранен?

- Элиот? Элиот, успокойся. Алистер не причинил мне вреда. Я в порядке.

- Алистер? Ты о чём? Твой дом горит, весь этаж в огне! Говорят, что есть жертвы… я… я так боялся, что это ты!

- У меня всё в порядке, Элиот. Что случилось?

- Поджог, Кори. Бензином воняет за квартал.

Гарри побледнел и прошептал:

-Алистер.

- Алистер? - отозвались из трубки. - Думаешь, этот похотливый козёл?

- Я не знаю… вчера вечером… он схватил меня и хотел… но мне удалось сбежать.

- Вот дерьмо! Слушай, приезжай сюда, тут полиция, они всех опрашивают… мистер Шоу спрашивал о тебе… встретимся там. Не говори ни с кем, пока не поговоришь с ним, понял? За час успеешь?

- Да, - с тревогой в голосе ответил Гарри. - Через час буду.

~~~* ~~~

Гарри стоял в облаке пепла и дыма, безмолвно наблюдая, как исчезают в огне его вещи. Осознание положения, в котором он оказался, обрушилось на него, словно руины только что сгоревшего дома. Бездомный. Безработный. Использованный. Все, что у него осталось - сумка на плече, волшебная палочка и Хедвиг.

Он почти позволил панике поглотить себя, когда почувствовал обнимающие его руки и услышал сдавленные рыдания. Старуха в покрытой сажей ночной рубахе, халате и шлёпанцах дрожала от холода и страха, прижимаясь к нему, и Гарри туту же закутал её в одеяло, которое кто-то сунул ему в руки.

Вы читаете Чёрный дрозд
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату