Путешествие. Путешествие в себя, путешествие в другие миры, путешествие во времени. Тайна и процесс ее познания. Проникновение в тайну, прикосновение к неизвестному. Руна позволяет сформировать намерение и использовать силу Намерения в магических действиях», - цитировал себе Гарри статью из рунического словаря. Специфика именно рунического словаря заключалась в длине статей, и Гарри не стал больше цитировать - дальше просто не помнил ничего до того самого места, где объяснялся перевод на английский. Но и этого было более чем достаточно.

«Хочется верить, всё это означает просто, что я узнаю много всякого интересного и не очень касательно школьных предметов. Насчёт всякого другого с меня, пожалуй, пока хватит», - Гарри ухмыльнулся углом рта, вспомнив, насколько шокирован был Снейп, придя утром в свой кабинет и застав там сидящего на полу Поттера, уставившегося в пространство перед собой абсолютно невидящими глазами, и рядок сияющих чистотой котлов - такими они, наверно, и при изготовлении не были. И осторожный вопрос: «Поттер, Вы в порядке?». «В полнейшем», - ответил Гарри таким тоном, каким отвечает человек, увидевший, как метеорит попал в его дом, где была вся его семья и всё имущество, от заначки на покупку домика в пригороде до старого плюшевого зайца, и ушёл из кабинета.

Хогвартс по-прежнему был наполнен неприязнью и страхом, но ненависть попадалась теперь куда реже в общем море липкого опасения и насторожённости; слишком хорошо все помнили, как Гарри справился с первым испытанием, и предпочитали не рисковать, не забывая ещё и о том, что он превратил в каменную крошку спальню и верхушку Астрономической башни. От человека тем более не осталось бы ничего, кроме мокрого пятна; конечно, если что, маньяка Поттера посадят в Азкабан, но раздавленному/сожжённому будет уже глубоко всё равно.

Исключительным светлым пятном на фоне всего прочего оставалась для Гарри грядущая встреча с Сириусом, едва ли не единственным взрослым человеком, который принимал Гарри таким, какой есть. Пусть даже Сириус видел в Гарри больше Джеймса Поттера, чем отдельную личность, совсем не похожую на своего отца, но, в конце концов, они могут узнать друг друга лучше. И, самое важное, они хотят это сделать…

Вечером двадцатого февраля Гарри накинул мантию-невидимку и в ней вернулся в гостиную, никем не замеченный; время близилось к часу ночи, и большинство слизеринцев уже разошлось по спальням. Оставались Малфой с Креббом и Гойлом, Элоиза, зарывшаяся с головой в сочинение по Трансфигурации, Нотт, занимавшийся Арифмантикой, пара второкурсников, жарко споривших о чём-то шёпотом, и сам Гарри, присевший на ручку кресла и терпеливо дожидавшийся, пока все уйдут. Конечно, имело бы смысл прийти позже, когда уже будет три часа, но Гарри сжигало лихорадочное нетерпение, и на одном месте ему решительно не сиделось. Точнее, сиделось, но только на месте назначенной встречи. Скорей бы уже они все сваливали… тогда можно будет сесть перед камином и немного расслабиться вблизи огня, не опасаясь, что кто-нибудь наступит прямо на невидимого Гарри.

Элоиза торопливо, размашисто дописала последнюю строчку и принялась складывать валяющиеся вокруг книги в аккуратную стопку. Малфой следил за ней взглядом; пламя камина рыжими бликами плясало в серебристых глазах.

- Элоиза…

- Что, Драко?

- Ты очень похожа на Блейза… почему он никогда не упоминал, что у него есть сестра? И никто не знал, что в семье Забини два ребёнка…

- Значит, так нужно было, - отозвалась Элоиза спокойно.

- Зачем?

Элоиза закатила глаза в раздражении.

- Не всё ли тебе равно?

- Нет, не всё равно. Так в чём причина такой скрытности?

- Все женщины - урождённые Забини - воспитывались в том пансионе, откуда я приехала. До определённого возраста нам не разрешается общаться с мужчинами и выходить в свет. Это нужно, предвосхищая твой следующий вопрос, для смирения духа.

- А зачем вам смирять дух?

- Это долгий разговор… это связано с нашей кровью и кое-какими способностями, переходящими по наследству. Всё, твои вопросы кончились?

- Ещё один… а где сейчас Блейз, если твой пансион - женский?

Гарри навострил уши.

- Если он сочтёт нужным, то расскажет тебе сам, - изящно отбрила Малфоя Элоиза и вскинула сумку с книгами на плечо. - Спокойной ночи.

- Спокойной ночи.

- Что-то здесь нечисто, - буркнул Малфой, когда Элоиза ушла.

- Точно, что-то не так, - согласился Кребб.

- Неправильно что-то, - преданно поддержал Гойл.

- Молчите лучше оба! - рявкнул Малфой. - Не мешайте мне думать.

Кребб и Гойл поспешно сделали вид, что их здесь вообще нет - Гарри прикусил рукав, чтобы не рассмеяться в голос. Теодор Нотт дописал свою Арифмантику и отправился в спальню. Малфой продолжал сидеть на диване, пялясь в огонь.

- Что это было? - резкий нервный вопрос Малфоя заставил дёрнуться всех.

- Где, Драко? - опасливо уточнил Кребб.

- В камине.

- Там это… огонь.

- Сам вижу, что огонь! - Малфой, казалось, готов был вытащить палочку и наложить на Кребба Круциатус, чтобы лучше соображал. - Там было чьё-то лицо.

- Где, в камине? - уточнил Гойл недоумённо.

Гарри давился почти истерическим смехом.

- Да, в камине!!

- Там только огонь…

Малфой сжимал кулаки, тяжело дыша; Гарри невольно немного посочувствовал ему - найти общий язык с подобными дубинами было нелегко. Впрочем, Малфой сам этого хотел (потому что не хоти он, нашёл бы способ сплавить обоих под чьё-нибудь ещё покровительство; без покровительства Кребб и Гойл были бы неуправляемы и опасны, как минное поле)… Как выразился английский король Джеймс-какой-то-там-по- счёту, говоря о своей матери, которую должны были казнить: «Она сама сварила эту кашу - так пусть теперь ею и подавится!»

- Ладно, будем считать, что мне померещилось, - кое-как успокоившись, Малфой говорил задумчиво и рассудительно. - Хотя лицо это, кажется, мне знакомо…

- Может, тебе отдохнуть надо? - рискнул высказаться Кребб.

- Ты устаёшь очень… учишься, нам помогаешь, против Поттера последний план сколько сил отнял…- согласно пробасил Гойл.

- Ну, в конце концов, этот план оказался успешным, - удовлетворённо улыбнулся Малфой. - Пусть даже сам Поттер об этом ещё не знает…

Блондин встал и потянулся, тонкий и гибкий, словно вовсе без костей, а Гарри сидел, как пыльным мешком пристукнутый. Что ещё за план? И почему он оказался успешен, а Гарри ничего не заметил? «Я ведь жив и здоров, так? В чём тогда дело? Почему Малфой так уверен, что его план сработал?»

Оставшись один в гостиной, Гарри, как и хотел, скользнул на ковёр перед камином. Очень хотелось протянуть руку в огонь, как он делал это в снах перед тем, как превратиться впервые, но умом понимал, что вряд ли такой номер прокатит в реальности. Разве что…

Гарри сосредоточился и протянул руку к огню. Ладонь обдало слабым теплом. По чуть-чуть… понемногу… Гарри прикусывал губу до крови, перехватывая и без того истерзанный за эти годы кусочек плоти так и этак; старые шрамы от вот таких же укусов ломались под нажимом, и зубы скользили по мокрой коже губ. Не полностью… ни в коем случае не целиком… только рука… тонкая полудетская ладонь Гарри, протянутая к огню, обрастала ржавого цвета чешуёй. Только ладонь, до запястья. Ни в коем случае не превращаться полностью! Ни в коем случае! Огонь перестал греть - чешуя не обладала такой же

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату