33

Перевод на русский язык Т. Таировой-Яковлевой. Оригинал на украинском языке:

Всі покою щиро прагнуть, А не в один гуж тягнуть, Той направо, той наліво, А всі браття, тото диво! Нема ж любови, нема ж згоди Од Жовтої взявши Води; През незгоду всі пропали, Самі себе своювали.

34

Перевод на русский язык Т. Таировой-Яковлевой. Оригинал на украинском языке:

Од всіх сторон ворогують, Огнем, мечем руйнують. Од всіх нема ж зичливості, Ані слушной учтивості; Мужиками називають, А підданством дорікають.

35

А за віру хоч умріте, І вольностей бороніте!

36

«…для своей ростропносты и цекавости». — Величко. Т. II. С. 342.

37

Дневник польского посольства, 27 августа 1672 г. — Pisma do wieku J. Sobieskiego. T. II. № 425. S. 1100.

38

Сіверянський літопис. 2003. № 5–6. Док. № 6. С. 18. У Ю. Мыцыка это польское известие ошибочно датировано 1669 годом, хотя оно, видимо, относится к 1672 году.

39

Акты ЮЗР. Т. XI. № 68. С. 231.

40

То есть с переводчиком.

41

Синбирский сборник. Малороссийские дела. № 13. С. 12–13.

42

Акты ЮЗР. Т. XII. № 112. С. 332.

43

Там же. № 133. С. 425.

44

Вы читаете Мазепа
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату