увлекательное приключение. Водителем Хорт был, кстати, первоклассным и, несмотря на свой взрывной характер, не склонным к авантюрам.
— …Радист – Равель Мэнсинг, врач – Кэрт Станис…
'Словно экипаж набирают', — подумала Вирта и вдруг услышала свое имя.
— …Наблюдатель и фельдшер – Вирта Эрилис.
— Я? — вырвалось у Вирты.
— Да, ты, девочка, — Дарин Кедерис серьезно посмотрел на нее. — Я рассчитываю на твою наблюдательность и интуицию. Кроме того, твоя подготовка медика может понадобиться доктору Кэрт…
Кедерис не сказал, что включает Вирту в состав разведывательной группы в качестве своеобразного живого талисмана. С тех пор, как эта девочка появилась в отряде, никто из спасателей даже на самых тяжелых выездах не только не погиб, но и не получил серьезной травмы. Нельзя было сбрасывать со счета и то, что все в отряде очень любили и берегли Вирту, а значит, группа будет воздерживаться от ненужного риска.
— Динтер, Алвин – обратился Кедерис к стоящим плечом к плечу Халлису и Туманису. — Самое главное, никакого ненужного геройства. Ваша задача – добраться, сообщить и потом направлять тех, кто придет за вами. Ни в коем случае не рискуйте, пришельцы еще могут быть там. Если почувствуете, что не сможете пробиться, отступите, потом попробуете в другом месте. И обязательно возьмите с собой респираторы и костюмы химической защиты – мне очень не нравятся сообщения о той туче…
Сборы были недолгими. Фляжка с водой, походный паек на двое суток, респиратор, брезентовая сумка с прорезиненным противохимическим костюмом, медицинская аптечка… Менее чем через полчаса все они уже стояли в полной готовности на площадке перед бараком, а Эрчен Хорт осторожно выкатывал из подземного гаража машину.
Этот небольшой вездеход, рассчитанный на восемь человек, специально создавался для условий севера. Мощный мотор повышенной надежности, приспособленный для форсирования вброд неглубоких рек и ручьев; широченные рубчатые колеса, способные преодолеть любую грязь и глубокий снег; массивный выдвинутый вперед бампер, которым не страшно таранить завалы из сучьев; вместительный салон с широкими раскладывающимися сиденьями, рацией и запасной печкой на солярке; наконец, две мощных лебедки спереди и сзади с якорями из легированной стали и стометровыми катушками прочного троса. Единственный недостаток этой машины заключался в большом расходе топлива, однако нефтяные прииски, расположенные еще дальше к северу, не были выведены пришельцами из строя, и недостатка в горючем спасательная служба пока не испытывала.
Провожать их вышли почти все, и Вирта снова подумала, что их поездка напоминает какую-то экспедицию, например, на северный полюс. Каким-то образом, новость о том, что они собираются на разведку во Флонтану, облетела весь лагерь для эвакуированных, и рядом с бараком спасательной службы собралось около сотни человек. Во взглядах людей Вирта замечала испуг и надежду – из города по- прежнему не поступало никаких сообщений, а непонятная грибовидная туча оплыла, потеряла свои грибовидные очертания, но пока и не думала рассеиваться, понемногу смещаясь к юго-востоку. Только что передали, что туча несет с собой странный черный дождь, и Дарин Кедерис посоветовал по рации не выходить на улицу.
Внезапно из рядов провожающих выскочил какой-то человек, на вид лет около сорока. На нем были надетая немного набекрень черная меховая шапка и распахнутое теплое пальто, под которым виднелись шея, замотанная шарфом, и полосатый свитер. В руке он держал темно-коричневый портфель. Было видно, что человек очень спешит.
— Послушайте! — едва переведя дух, обратился он к Халлису, безошибочно признав в нем старшего. — Вы едете во Флонтану? Возьмите меня с собой!
— Кто вы? — строго спросил Халлис. Очевидно, расхристанный вид просителя не вызывал у него особого доверия. — И почему мы должны брать вас?
— Меня зовут Дан Мергайдинг, я профессор физики Криденгского университета. И (вполголоса) я, кажется, знаю, какое оружие применили пришельцы во Флонтане.
Халлис оглянулся на Дарина Кедериса, но тот никак не высказывал своего отношения, и старший разведывательной группы махнул рукой.
— Езжайте! Давайте скорее в машину!
Первые несколько километров не обещали никаких трудностей – обычный зимник, соединяющий лагерь с шоссе – и Динтер Халлис решил не терять времени.
— Это Дан Мергайдинг, профессор из Криденга, — представил он нового члена разведывательной группы. — Он говорит, будто знает, что скинули пришельцы на Флонтану.
— Вы немножко преувеличиваете, — заметил Мергайдинг. Он сидел на заднем сиденье напротив Вирты и с интересом разглядывал экипировку спасателей, как и они – его. — Я не знаю точно, что сейчас применили пришельцы. Но мне кажется, я догадываюсь.
— И что именно? — жадно спросил Равель Мэнсинг.
— Судя по силе взрыва, речь, очевидно, идет о так называемой урановой или атомной бомбе.
— Простите? — не понял Халлис. — Как вы сказали, урановой?
— Да, или атомной, что, в принципе, одно и то же. Понимаете, я сам видел вспышку и готов поручиться, что это был один взрыв, а не целая серия! Потом я узнал, что передачи из Флонтаны прекратились в один миг, значит, эпицентр находился в самом городе или его ближайших окрестностях. О чудовищной же силе взрыва говорит то, как мы его ощутили на расстоянии около двадцати километров. Мы знаем только один процесс, способный привести к выделению такого огромного количества энергии – это расщепление атомного ядра!
— Боюсь, мы не совсем понимаем вас, — выразил мнение остальных Халлис. — Признаться, я ни разу не слышал о расщеплении атомов, да и какова бы ни была причина взрыва, по моему разумению, это – дело десятое. Для нас главная задача – выяснить масштабы разрушений и обеспечить спасение людей.
— О, простите! — Мергайдинг виновато сдвинул свою шапку на затылок. — Но мне кажется крайне важным узнать причину. Если взрыв был не атомным, это может в значительной степени изменить известную нам картину мира. А в случае атомного взрыва вполне возможно, что нам грозит опасность.
— Какая? — немедленно спросил Мэнсинг.
— Дело в том, что в процессе распада атомного ядра образуются новые атомы, так называемые осколки деления. Они часто нестабильны и через какое-то время самопроизвольно распадаются. При этом выделяется энергия – альфа-частицы, нейтроны, гамма-лучи. Эта энергия еще называется радиацией, она может вредно подействовать на человека.
— В смысле как вредно? — снова не утерпел Мэнсинг, даже сдвинув от любопытства один из наушников рации.
— Были случаи, когда ученые, работающие с радиоактивными, то есть, выделяющими энергию распада материалами, получали серьезные ожоги. А семена растений, подвергнутые действию сильной радиации, иногда не прорастали вообще, а иногда из них вырастали различные уродцы. Им даже дали специальное название – мутанты.
— Неужели это так опасно? — удивился со своего места Эрчен Хорт. Дорога пока была нетрудной, только под колесами часто хрустели упавшие ветки. — Вы ведь говорите об атомах, верно? А они ведь такие маленькие.
— Верно. Но частицы, образовавшиеся во время распада атомного ядра, обладают огромной энергией. И представьте себе, даже одна-единственная частица может оставить след, видимый невооруженным глазом. У нас есть приборы, улавливающие следы атомных распадов. Скажем, так называемые пузырьковые камеры, где такая частица оставляет за собой след в виде пузырьков в перегретой жидкости. А в фотоэмульсии отдельные частицы могут проникать на несколько миллиметров при том, что сами они меньше в триллионы раз. Да что говорить, радиация даже засвечивает фотопленку.
— То фотопленку, — проворчал со своего места Алвин Туманис. — А чем она вредна нам?
— Частица, образовавшаяся при атомном распаде, влетает в любой материал, например, в человека, словно… словно это камень, врезавшийся в структуру из множества ажурных хрупких ячеек. Пока эта частица окончательно не затормозится, она оставит за собой след из разрушенных и смятых тканей.