- Вы ведь уже приготовили свадебные подарки новобрачным, правда? - нервно спросил молодой человек.

- Доктор позаботилась об этом, - ответила Хенчгир. - Мистер Блек подарит новобрачным такой заколдованный парящий в воздухе шар, который будет приглядывать за их ребенком и при необходимости сможет защитить его.

- А как насчет Гарри Поттера? - быстро спросил Гарри.

- Гарри Поттер подарит им вечно полный кувшин молока, у него есть куча полезных свойств и Гарри решил, что для малыша такое молоко будет полезно, и, так как он не знал, есть ли коровы на острове мистера Блека, то решил сделать такой подарок, - улыбаясь, рассказала девушка. - Гарри Поттер купил кувшин на каникулах. А если кто-то попытается эту версию проверить, то выяснит, что такие кувшинчики, причем за вполне приемлемую цену, продаются в небольшом городке одной маленькой страны с развитой молочной промышленностью.

- Да, вы ребята, все продумали заранее, верно? - улыбаясь, спросил Гарри.

- Ага, - согласилась Хенчгир. - Еще мы подсунули Гермионе книгу о полезных чарах по домоводству, в качестве подарка, а Рону - маленькую тренировочную детскую метлу. Они спрашивали Доктора, и та им сказала, что Гарри Поттер уже приготовил свой подарок на свадьбу и забеспокоился, что его друзья могли об этом забыть. Доктор обеспокоилась, что ее пациенту может снова стать плохо, и решила сама передать заготовленные Гарри подарки его друзьям. Бедняжка Гарри, он так плохо переносит портключи!

- И еще говорят, что это я - супершпион! - со смехом воскликнул Гарри.

- Доктор поговорила с нами насчет того, что эффективность твоих стараний зависит и от помощи персонала, - пояснила Хенчгир. - А потом она начала рассказывать, что нам следует сделать.

- О, - медленно кивнул Гарри. - Думаю, это имеет смысл.

- Да, это так, - согласилась Хенчгир, бросая взгляд на свои часы. - Нам лучше направиться к часовне.

- Здесь есть часовня? - удивился Гарри.

- Несколько, - подтвердила девушка, пожав плечами. - Архитектор построил их, когда услышал о предстоящем венчании. Он возвел сразу около дюжины часовен, храмов и церквей, чтобы венчающиеся могли выбрать в зависимости от церемонии.

- Он просто воспользовался подвернувшимся шансом еще что-нибудь выстроить, - вздохнул Гарри. - Ну… неважно, если это сделает его счастливым.

Пройдя по широкому коридору, Гарри и Хенчгир вошли через огромные двойные двери в помещение, похожее на большой церемониальный или банкетный зал.

- Кто будет проводить церемонию? - спросил Гарри, приближаясь к большой группе людей.

- Это не будет свадебной церемонией как таковой, - ответила Хенчгир. - Они уже женаты, мистер Блек учел это, так что его друг из Шангри Ла благословит молодоженов, а их семьи получат возможность поздравить их и отпраздновать свадьбу.

- Шангри Ла?! - потрясенно вскричала Гермиона, - а она реальна?

- Разумеется, да, - подтвердила Хенчгир. - Вы же не думали, что мистер Блек мог попросить Далай-ламу Шангри Ла благословить молодых, если бы его не существовало в природе?

- Я имела в виду, что Шангри Ла - это миф, - пояснила Гермиона.

- Что ж, ты ошибалась, - ответила Хенчгир. - Просто они любят уединение.

- О… и мистер Блек знает, где находится эта страна? - спросила студентка, желая получить как можно больше информации.

- Конечно, знает, - кивнув, заверила ее Хенчгир. - Он провел там много времени, обучаясь разным искусствам.

- Чувствуешь себя лучше, Гарри? - с симпатией спросила Гермиона, желая сменить тему.

- Намного лучше, - ответил молодой человек. - Но, боюсь, меня снова может замутить, когда мы вернемся в Хогвартс.

- Хорошо, - радостно откликнулась Гермиона. - О, кажется, началось.

В зал вошел пожилой человек в шафрановых одеяниях, и направился прямо к кафедре. Прочистив горло, монах пропел пару сутр.

Перси подошел к немолодому мужчине и, волнуясь, стал ждать свою невесту.

Пенни немного нервно улыбнулась супругу, подходя к кафедре, чтобы занять место рядом со своим избранником, и старый монах заговорил.

- Меня пригласил прийти сюда и благословить эту молодую пару мой хороший друг, мистер Блек. - Произнес невозмутимый монах. - Он поведал мне о великой любви, вспыхнувшей между ними, и о тех жертвах, которые они приняли, защищая свое еще нерожденное дитя. Раз вы уже женаты в глазах закона, то я не буду долго говорить. Клянетесь ли вы любить и поддерживать друг друга?

- Да, клянусь, - подтвердил Перси.

- Клянусь, - повторила за своим мужем Пенелопа.

- Тогда у меня нет причин отдалять столь желанное вами событие. Благословляю вас! - с улыбкой произнес пожилой монах и пропел еще одну сутру. После того, как священная песня завершилась, на лице пожилого человека расцвела широкая улыбка. - Позвольте мне первым поздравить вас и пожелать вам долгой жизни в мире и любви.

- Спасибо, - тихо ответила Пенни.

- Да, спасибо вам, - согласился Перси.

Собравшиеся разразились приветственными криками, когда девушка обняла своего мужа и вовлекла его в долгий поцелуй.

- Что теперь? - спросил Перси, после того, как оторвался от губ любимой, чтобы глотнуть немного воздуха.

- Мы пойдем пировать, - просто ответил монах. - Если следовать традициям моей религии.

- Это звучит неплохо, - высказала Пенни свое мнение.

Толпа собравшихся рассыпалась на маленькие группы, направляясь к длинным столам, расставленным по периметру зала.

- Что это? - спросил Рон, шлепая на свою тарелку большую ложку странно выглядящего блюда.

- Это? - заглянул в его тарелку Профессор, - это одно из блюд Атлантов. Как мне кажется, мистер Блек говорил, что узнал рецепт у парня по имени Мирддин.

- Мирддин? - переспросил Рон, услышав непривычно звучащее для его уха имя.

- Да, - подтвердил Профессор. - Мистер Блек сказал, что у бедняги не слишком-то хорошо было с магией, но зато он сочинял неплохие рецепты.

- О, - ответил Рон.

- Что ты ешь, Рон? - спросила Гермиона, садясь рядом с другом. - Здравствуйте, Профессор.

- Какое-то блюдо по рецепту парня по имени Мирддин, - ответил Рон, запихивая в рот огромный кусок. - Вкусно, кстати.

- Не говори с полным ртом, - сварливо заметила Гермиона. - Мирддин?

- Согласно мистеру Блеку, - начал Профессор, - раз он не смог стать хорошим магом, то стал неплохим кулинаром.

- Я так и сказал, - вставил Рон.

- Этого не может быть!.. - сдавленно прошептала Гермиона. - Что вы еще можете рассказать мне о Мирддине?

- Немногое, - ответил Профессор. Ему нравился этот разговор! - Мистер Блек сказал, что Мирддин был сопливым мальчишкой, когда его изгнали из Атлантиды из-за слишком слабых магических способностей, хотя он был не так уж и плох и, как я уже сказал, впоследствии стал хорошим кулинаром.

- А что с ним случилось потом? - требовательно спросила Гермиона.

- Не знаю, - пожав плечами, сказал ученый. - Думаю, он отправился куда-то в европейскую часть мира. Так или иначе, мистер Блек немногое о нем сказал.

- Но… - начала Гермиона и примолкла.

- Кажется, вы поджарили ей мозг, - радостно сказал Профессору Рон. - Всегда мечтал это увидеть.

- Ну… даже не знаю, отчего это с ней, - невинно отозвался Профессор.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату