— Так ты поешь песни, Молли?

— Пою, государь, а также играю на арфе, лютне и свирели….

— Что за песня, оскорбляющая короля, привела тебя на эшафот? И кто те четверо мужчин?

— Эти люди, государь, музыканты, менестрели. Они пришли в Гартунг и уговорили меня ездить с ними по королевству и зарабатывать пением. Они сказали, что у меня чистый и звучный голос. В Гартунге я играла на свирели для миледи и ваших людей.

— Много ли ты заработала своим голосом, Молли?

Она потупилась.

— Откровенно говоря, государь, хватало только на хлеб и эль…

— Твои родители живы?

— Я сирота, государь.

— Садись рядом, Молли, сейчас принесут обед. Ты проголодалась, я полагаю?

— Последние два дня, после оглашения приговора нас совсем не кормили, государь.

— Так ты не споешь мне песенку про короля?

Голубые глаза сверкнули исподлобья.

— Это не песня, государь, а так… короткий куплет…

— Прошу!

Молли откашлялась в кулак, прочищая горло и вполголоса напела:

Безумец на троне, В отцовской короне Не правит никем и ничем! Но лордам спесивым не нужен король, Для них и бревно сойдет на эту роль!

Я усмехнулся.

— Твоя шутка, Молли опоздала на целый месяц! Король Руперт уже не безумен, к сожалению, и я этому причина…

— А чем же ты оскорбила церковь?

— Государь, вы не будите сердиться на меня?

— Спой, девочка, не бойся, я не аббат и не епископ!

Молли улыбнулась и также вполголоса пропела:

— Жирный епископ, имеет толстый лоб,

И обширное жирное пузо!

Не увидит член он свой

Коль нет зеркала под рукой!

— И за это вас осудили?

— Не только, государь… Еще я пела песни о море и драконах…

— О драконах?

— Я осмелилась петь песни миледи Сью…

Дверь отворилась. Вошли мои пажи с блюдами. Жареная курица в окружении ломтей жареного бекона. Ломти хлеба. Копченый окорок нарезан тонкими ломтиками. В кувшине что?то плескалось весьма зазывно.

— Дуган, принеси прибор для нашей гостьи!

Молли сидела, сжав руки между колен обтянутых юбкой, и смотрела на еду не отрываясь.

Непосредственная и не трусливая певичка мне понравилась.

В кувшине оказалось белое монастырское вино.

Я отпустил пажей, и сам налил вино для девушки.

Она покраснела и робко взяла кубок в руку.

— За твое спасение, Молли!

— За ваше здоровье, государь и ваше доброе сердце!

А после вина мы набросились на еду. Голодная Молли уже не стеснялась. И пару раз мы одновременно брались с двух сторон за один и тот же кусок мяса.

Я смотрел на мою гостью и думал о том, почему церковь так жестока к женщинам. Почему для церкви женщина — человек второго сорта и при этом очень опасное создание, готовое броситься в бездну порока и объятия сатаны? Почему так свирепо преследуют ведуний, и почему королевские маги всегда были мужчинами?

Насытившись, Молли отодвинулась от стола, аккуратно облизнув замаслившиеся пальцы. К ножу и вилке она не коснулась и ела руками — видимо, не имела опыта работы с такими «инструментами».

— Я предлагаю тебе и твоим менестрелям остаться в моем лагере. Благодарных слушателей вы здесь найдете много. Свое покровительство я вам обеспечу. Потом поедем в Корнхолл. Там на севере мало хороших музыкантов, и мне при дворе пора бы завести своих менестрелей.

— Мы счастливы вам повиноваться, государь… Вот только инструменты у нас отняли…

— Я найду вам новые. Иди отдыхай, Молли.

— Вы спасли меня от ужасной участи, государь, и я никогда этого не забуду!

Постучав, ко мне вошел барон Гринвуд и остановился у двери, скрестив руки на груди.

— Ваше величество, я услышал о происшедшем в Давингтоне…

— Что тебя встревожило?

— Вы совершили ошибку, государь, прилюдно убив аббата и барона!

— Майлз, я — король, и я решаю кому и когда умереть!

— Государь, недостойно убивать безоружного и не обнажившего оружие…

— Они оскорбили меня прилюдно, Майлз, и за это умерли!

— Я ваш вассал, государь и любое бесчестие ложится также и на меня…

Подойдя к своему вассалу, я заглянул в его глаза. Его взгляд был тверд.

— Недостойно рыцаря обманывать своего господина и лгать о болезни отца, из?за которой он не в состоянии принести вассальную клятву… Ваш отец по–прежнему вассал герцогини Бронкасл, Майлз! Я не хотел этого говорить, но ваши упреки меня рассердили!

Я не только ваш господин, но я ваш друг, Майлз. И никогда не покрою ваше имя позором!

Поверьте — я поступил в Давингтоне правильно, и нет бесчестия в том, чтобы раздавить ядовитую гадину, готовую укусить тебя в следующий миг… Довольно об этом!

Даю час на сборы, и выходим в направлении Хагерти. Там присоединимся к нашим основным силам и начнем большую настоящую войну. Король Руперт нам в этом поможет!

Глава 10

ОСАДА

Хагерти не открыл мне ворота. Другого, собственно, и не ждали.

Я приказал разбить лагерь недалеко от дороги, ведущей к городским воротам.

Арбалетчики засучили рукава и вырыли вокруг лагеря ров. Землю набросали внутрь, и получился вал. Несколько обезопасив себя от внезапного нападения, я выслал дозоры на юг в сторону Давингтона.

На следующий день подошли основные силы — горская пехота под командой Крейга и Жасса.

Я приказал также и для пехоты создать укрепленный лагерь с валом и рвом. Теперь по обе стороны дороги имелись укрепленные лагеря. Засиживаться долго в осаде я не планировал, и на следующий день обе бомбарды были установлены прямо напротив ворот вне досягаемости вражеских арбалетчиков.

Под белым флагом в город отправился барона Гринвуда, но коннетабль Хагерти — граф Синклер, не

Вы читаете ДРАКОНЫ СЕВЕРА
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату