orientalis – свербига восточная

Brassica oleraceae acephala 'Daubenton' – кочанная капуста

Brassica oleraceae var. oleraceae – кочанная капуста

Campanula portenschlagiana – колокольчик Портеншлага (далматинский)

Montia sibirica – клейтония сибирская

Plantago coronopus – подорожник оленерогий

Polygonum bistorta – горец змеиный

Rumex patientia – щавель шпинатный

Sedum reflexum – очиток скальный

Stellaria media – мокрица

Urtica dioica – крапива двудомная (при подрезании)

Wasabia japonica – японский хрен

Корни

Armoracia rusticana – хрен обыкновенный

Sagittaria sagittifolia – стрелолист обыкновенный

Wasabia japonica – японский хрен

Примечания

1

Герхард Боль (Gerhard Bohl, Германия) создал обширную коллекцию семян редких и исторических растений с целью их сохранения. Основное внимание в книге уделяется томатам, но в собрание вошли также другие растения (например, кукуруза, фасоль, перец, картофель). – Здесь и далее примеч. ред., если не указано иное.

2

Метафизика – философские представления об основах бытия.

3

Билл Моллисон (Bill Mollison) – австралийский натуралист, один из основоположников пермакультуры. Свои идеи по гармоничному взаимодействию человека и природы изложил в нескольких книгах. Одна из них, «Введение в пермакультуру», создана в соавторстве с писательницей Рени Миа Слей и переведена на русский язык.

4

Роберт Харт (Robert Hart) – практик пермакультуры из Великобритании. Знаменит его «лесной огород», созданный в Шропшире.

5

Цит. по книге: Robert Hart. Die Wald-Gärtnerei. Darmstadt, 1994. S. 38.

6

Цит. по книге: Robert Hart. Die Wald-Gärtnerei. Darmstadt, 1994. S. 12

7

Автор ссылается на книгу Ричарда Хансена и Фридриха Шталя (Германия): Hansen Richard, Stahl Friedrich. Die Stauden und ihre Lebensbereiche in Gärten und Grünanlagen. – Stuttgart: Verlag Eugen Ulmer, 1981.

8

Биотоп (от греч. bios – жизнь и topys – место) – это участок суши или водоема с относительно однородными условиями среды (температура, состав воздуха, воды и почвы, давление, ветры, влажность, рельеф), который населяют определенные растения, животные и микроорганизмы.

9

В оригинале, возможно, не вполне последовательно проводится разделение по семействам: ранее лук действительно относили к лилейным, но, во-первых, из современных источников следует, что это луковые, во-вторых, к луковым автор относит и другие родственные виды. – Примеч. перев.

10

Зимнезеленые растения – растения, сохраняющие зеленую листву в зимнее время.

11

Например, на Южном побережье Крыма.

12

Далмация – историческая область на побережье Адриатического моря, где располагаются территории современных Хорватии и Черногории.

13

Этиолирование – способ выращивания растений при недостатке света или в темноте. Он используется для того, чтобы обесцветить растения, сделать их вкус и консистенцию более мягкими. Растения покрывают темным материалом или землей (окучивают). В результате они приобретают белую или желтоватую окраску, стебли становятся слабыми и удлиненными.

14

Цукэмоно – общее название маринованных продуктов.

15

Юньнань – провинция в Юго-Западном Китае.

16

Пыльник – часть тычинки, в которой образуется пыльца.

17

Гвоздикой называют не только цветочное растение, но и пряность, получаемую из высушенных цветочных бутонов гвоздичного дерева.

18

Рабатка – прямоугольный цветник в виде узкой (ширина до 2–3 м) полосы вдоль ограды, дорожки или дома с одним или несколькими видами растений, которые цветут одновременно.

19

Алкалоиды – различные азот-содержащие вещества преимущественно растительного происхождения, которые могут оказывать разнообразное влияние на организм человека (например, успокаивать или возбуждать нервную систему, обезболивать, действовать как лекарственное средство; многие алкалоиды имеют наркотическое воздействие). К алкалоидам относятся: кофеин, никотин, кокаин, опиум, хинин, стрихнин, эфедрин и др.

20

Пустошь – невозделанный участок земли, поросший кустарниками и травами, а также растительность на месте лесов, уничтоженных вырубкой или пожаром.

21

Михаэль Махачек (Michael Machatschek) – автор книги «Nahrhafte Landschaft» (на русский переводится как «Сытный ландшафт»), которая была издана в 1999 г.

22

Зерновка – сухой плод, состоящий из одного семени, развивается из пестика с верхней завязью. В агрономии зерновкой называют зерно культурных злаков (пшеницы, ячменя, кукурузы).

23

Вересковые сады – сады из представителей семейства вересковых с добавлением других растений, таких как эрика, рододендрон, азалия, брусника, черника, багульник. Эти сады имеют очень продолжительный период цветения – с ранней весны и до поздней осени. Мода на вересковые сады появилась несколько десятилетий назад в Англии, затем захватила Голландию, Бельгию и Германию, а в 1990-х гг. пришла в Россию.

24

Прямой посев – технология выращивания растений, при которой рыхление почвы либо не производится совсем, либо сводится к минимуму.

25

Болонский фенхель – сорт фенхеля. Основания его черешков очень мясистые и сочные, особенно после отбелки с помощью окучивания.

26

Инулин – природный компонент, который получают из корней растений. Инулин применяется в виде биологически активных добавок для профилактики и лечения различных заболеваний. Легко усваивается организмом человека, поэтому применяется в медицине как заменитель крахмала и сахара при сахарном диабете.

27

Ризома – корнеподобный подземный стебель некоторых растений. Обычно растет горизонтально, в нем накапливаются запасы крахмала; из ризом образуются новые побеги и корни растения.

28

Франкфуртский зеленый соус – немецкое блюдо из смеси различных трав, пряностей, яиц, йогурта, сметаны, оливкового масла.

29

Лёсс – неслоистая осадочная горная порода светло-желтого цвета, вместе с перегноем образует чернозем. Встречается на склонах долин.

30

Растение-пионер – растительный вид, который первым заселяет пустующее пространство и, в конце концов, сменяется или дополняется другими видами. Растения-пионеры обеспечивают последующие культуры питательными веществами и тенью.

31

См. главу «О разведении и выращивании полезных растений».

32

Сапонины (от лат. sapo – мыло) – вещества, водные растворы которых образуют мыльную пену. При внутривенном введении разрушают эритроциты; при попадании в организм человека через рот менее токсичны.

33

Данные о времени сбора урожая представляются нелогичными, однако других найти не удалось. – Примеч. автора.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату