плечо.

— М-м… — потянулся я, не сразу сообразив, что худое тело подо мной — это Поттер и что в окно льётся солнечный свет.

— Драко! Мы укрыты! — страшным шёпотом сказал Поттер.

— Ну и что? — спросил я, не совсем проснувшись. — Так даже теплее… — и тут же подпрыгнул, попав локтём ему по рёбрам. С плеч у меня сполз большой клетчатый плед, который я уже видел в доставшейся мне спальне наверху. С одинаковым ошарашенным и испуганным выражением лица мы посмотрели друг на друга, и я скатился на пол, запутавшись в пледе.

В доме было тихо, но мы стояли, оглядываясь, как будто ожидая грозного окрика. Поттер первым протянул руку к придавленному чернильницей пергаменту на столе. Стукаясь головами, мы читали ровные строки с завитушками на концах букв: «Драко и Гарри! Идея с пергаментами хорошая, два я взял с собой. Теперь подумайте над чарами маскировки. Рейд в Косом переулке сегодня в полдень. ЛМ».

— А знаешь, Поттер, что нас спасло? — медленно сказал я, встретившись со взглядом изумрудных глаз, и выдержал драматическую паузу. — То, что я был сверху!

46. ЛМ. Напутствие

Я стоял на вершине лестницы в холл и наблюдал. Весь Тёмный Орден был внизу, и до меня долетали обрывки фраз, сказанные вполголоса. Перед каждой операцией — нападением, поправил я себя, — было так: понимающие усмешки, ничего не значащие слова и глаза, тайком осматривающие всех своих. Никто не знал, вернётся ли он, поэтому прощались именно так, молча, как бы стесняясь дружеских чувств.

Мой взгляд медленно бродил по холлу, а думал я совсем о другом, хотя знал, что именно об этом думать опасно.

Уж чего я не ожидал, рано утром входя в гостиную дома на Спиннерс-Энд, так это того, что увидел там. Драко с Поттером лежали на диване, обнявшись так тесно, что в сумраке комнаты не было понятно, где чьи руки, и спали. Первой моей мыслью было, что всё страшное уже случилось: не доглядел, не уберёг… Только потом я разобрал, что оба юноши одеты, а значит, Поттер был благороднее, чем, как я опасался, он мог оказаться. Я хотел разбудить их и прочитать сыну сухую нотацию о том, что допустимо для Малфоев, но сдержался, хотя уже протянул руку. Всё идёт не так, и поэтому какой смысл жить по-прежнему? Поттер вздохнул и прижал Драко к себе ещё крепче. И тогда я призвал плед со второго этажа…

Я выбросил из головы недопустимые мысли и вновь внимательно оглядел столпившихся в холле людей.

Северус скрылся в тени колонны, но я знал, что он тоже наблюдает. Макнейр присел на нижней ступеньке лестницы и сосредоточенно протирал тряпочкой один из своих ножей. Руквуд нервно курил у самых дверей. Эйвери сидел прямо на полу и старательно делал вид, что ему всё равно. Алекто и Амикус держались за руки, но избегали смотреть друг другу в глаза; впрочем, я догадывался, что их обострённая ментальная связь заменяет и взгляды, и слова. Крэбб, Гойл и Нотт стояли тесным кругом, не пуская никого, и о чём-то говорили. Петтигрю шмыгал туда-сюда, Розье…

— Люциус-с…

Я вздрогнул, обернулся. Лорд подошёл совершенно бесшумно; его тёмная мантия колыхалась на худом теле, а нечеловеческие глаза пытливо смотрели на меня.

— Мой Лорд, — учтиво поклонился я. Разговоры внизу враз стихли: нас заметили.

— О чём ты думаешь? — вкрадчиво спросил Лорд. От того, что он стоит так близко, меня немного замутило, и в этот же момент моих лодыжек коснулось гибкое холодное тело Нагайны.

— Я думаю о том, что… — сказать «непростительно было бы потерять кого-нибудь ещё?» — так не дай Мерлин, кто-нибудь не вернётся: с Лорда станется бросить меня в круг. — О том, что нам нужно привлекать новых людей, мой Лорд. Наша команда сработалась, но присутствие молодых не помешает.

Змеиные губы Темного Лорда расползлись в усмешке:

— Надеюсь, ты говоришь не о таких трусах, как твой сын, Люциус…

Я не вздрогнул, хотя видит Мерлин, мне это стоило слишком больших усилий. Не дожидаясь моего ответа, Лорд медленно проследовал по лестнице; подол мантии волочился по ступеням. Нагайна заструилась следом. Выйдя в холл, он оглядел своих сподвижников, а я почтительно остановился позади него.

— Верные мои с-слуги, — пронёсся шелестящий голос. — С-сегодня я дам вам возможность поразвлечься. Многие из вас этого заслужили. Особенно ты, Белла.

Сухая рука указала в сторону Лестрейндж, и та бросилась на колени:

— Благодарю, мой Лорд!

Он прервал её нетерпеливым жестом.

— Вы отправитесь в Косой переулок ровно в полдень, — многие обернулись на часы, которые показывали без десяти двенадцать. Впрочем, Беллатриса рано утром уже сообщила мне время рейда. Как повлияет на ситуацию то, что я оставил его в записке Поттеру? Впрочем, не такой же он непрошибаемый идиот, чтобы сдать сразу двух своих союзников…

— Руквуд, — продолжал тем временем Лорд, — что-то ты скучен в последнее время. Назначаю тебя ответственным за операцию, думаю, тебя это повеселит.

Августус послушно поклонился; неуловимым движением Лорд преодолел расстояние между ними и почти ласково взял его за подбородок.

— Надеюсь, не нужно объяснять, что именно вы должны там сделать? И что я сделаю с тобой, если вы не справитесь?

— Нет, мой Лорд, — механически ответил тот, не в силах оторвать взгляда от сверкающих красным глаз.

— Отлично, — Лорд повернулся к нам. — Однако это не всё. Некоторые из вас отправятся в другое место, в Гэмпшир. Там, в деревне Харсвуд стоит некий дом. Вы узнаете его сразу. Ваша задача: найти тайник в этом доме и принести мне книгу, которая там лежит. Туда отправятся… хм… Макнейр… — Лорд прошёлся мимо Пожирателей, которые постарались хоть как-то выстроиться в ряд. — Долохов… Руди… И, пожалуй, Снейп.

Я поймал адресованный мне взгляд из глубины холла: Северус тоже жалел о том, что нам придётся разделиться.

— Ответственным за операцию назначаю С-северуса, — словно прочёл мои мысли Лорд. Я машинально укрепил ментальный блок. — Внимания не привлекать. Хвост, ты остаёшься.

Предатель поклонился с явным облегчением, и в этот момент часы, натужно прохрипев, прозвонили короткую мелодию, и стали бить полдень. Как по команде, замелькали чёрные плащи и маски; я надел свою, накинул капюшон, и помедлил, прежде чем аппарировать вместе со всеми. Мне показалось, я ещё успел зацепить взглядом чёрную худую фигуру у колонны, но всё уже смазалось.

47. СС. Книга

— И где мы? — недоумённо спросил Макнейр, озираясь кругом.

— В Гэмпшире, наверное, — саркастично ответил ему Руди.

— А где дом? — задал Долохов насущный вопрос. Все взгляды обратились ко мне, и я неожиданно разозлился, потому что мы, как последние идиоты, стояли на пустынной деревенской площади, а во все стороны от нас ровными рядами тянулись вдоль улиц одинаковые ухоженные домики. Вряд ли нам был нужен один из них. Так как я ненавидел чувствовать себя беспомощным, то принял единственно верное решение: развернулся и пошёл куда глаза глядят.

— Надеюсь, магглы не заметили, как четыре обаятельных джентльмена появились прямо из воздуха, — хихикнул Руди у меня за спиной, из чего я сделал вывод, что трое из упомянутых джентльменов всё-таки решили от меня не отставать.

— Мы не вызываем подозрений? — поинтересовался у моей спины мнительный Долохов.

— Ни капельки, — заверил я. Лестрейндж в накрахмаленных кружевах, Макнейр в килте и Долохов в мантии вполне могли сойти за сбежавших из цирка актёров. И вправду, на нас уже начинали оглядываться, а попавшийся навстречу старичок с бульдогом от изумления выпустил из рук поводок. Бульдог был в наморднике и попыток напасть не предпринимал, в таком случае я бы ему не позавидовал.

— Эй, Снейп! А куда мы идём? — не отставал Антонин. Я стиснул зубы и честно ответил:

— Понятия не имею.

— Это как?! — воскликнули они с Руди одновременно. В этот момент я резко остановился, потому что нечаянно поднял глаза.

Напротив нас в самом конце улицы стоял дом. Выглядел он так, как может выглядеть картофелина, сваренная в кожуре, если её примостить на кремовый торт вместо розочки, то есть — ненормально. Окна с выбитыми стёклами были пусты и темны; на первом этаже их заколотили досками. Калитка покосилась, в заборе зияли дыры, а на лужайке высились громадные лопухи.

— Это он? — почему-то шёпотом спросил Долохов. Как бы в насмешку на втором этаже дома хлопнула сдвинутая ветром ставня.

Я огляделся по сторонам и заметил неподалёку выглядывающий из-за соседнего забора старушечий нос.

— Простите, мэм, а кому принадлежит этот дом? — спросил я как можно более вежливо. Старушенция отшатнулась, едва удерживаясь от крестного знамения. Неужели я так похож на дьявола? Хотя почему бы и нет? По крайней мере, по бледности своей могу сойти за четвёртого всадника. Трое оставшихся нервно дышали за спиной.

— К-какой дом? — спросила пожилая леди, едва не приседая от страха в своём палисаднике. — Это же пустырь, мистер!

— Понятно, — пробормотал я. — Обливиэйт! Пошли.

Я проверил калитку на ловушки, после чего свалил её одним пинком. Мы вошли на заросшую лужайку и остановились. Можно было утверждать, что даже малочувствительный к магии Макнейр что-то ощущает. Воздух вокруг нас как будто сгустился, а краски потеряли яркость. Взмахом палочки я расчистил в лопухах дорожку к крыльцу, и

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату