«Ничего, – подумала Луиза. – Думаю, подойдёт и эта. В любом случае, мы уже не найдём другую к завтрашнему утру. Мы объехали все деревни и никого не нашли… «

– Я хочу предложить вам помощь, – наконец решилась она.

Женщина выжидательно смотрела на нежданную гостью. Она узнала экономку из замка Дарквилл. Знала она также, что в прежние времена о Луизе ходила недобрая слава. Поговаривали, что она ведьма… А впрочем, как знать…

– Я хотела бы предложить вам деньги, – повторила Луиза, – много денег… Но вы должны знать, что моя помощь будет не совсем бескорыстной.

– Но, по правде говоря, у меня ведь ничего нет, – несмело сказала женщина. – Только этот дом…

– О нет, я говорю не об этом, – поспешила заверить её Луиза, – мне нет нужды в вашей хижине. Мне потребуется плата другого рода.

– Что именно?..

– Ваша дочь.

– Что?.. – казалось, женщина не поняла; её глаза сделались круглыми от удивления.

– Нет, вы не ослышались, – сказала Луиза. – Я дам вам денег, столько, сколько пожелаете, если только вы отдадите мне вашу девочку. Ту, которая лежит на полу с деревянной куклой.

– Но Мэгги больна, – неуверенно проговорила крестьянка. – Может быть, вы хотели бы удочерить другого ребёнка?..

– Нет, нет, – быстро сказала Луиза. – Вы неправильно меня поняли. Я хотела бы взять именно её. Ведь она… она умирает?..

– Мэгги тяжело больна. Но я не понимаю, зачем…

– Вам ни к чему понимать, – перебила Луиза, смерив женщину презрительным взглядом. – На улице меня ждёт карета. Я даю вам этот кошелёк и забираю её с собой. Прямо сейчас. Вы согласны?..

– Что вы хотите с ней делать?.. – на лице женщины были написаны отвращение и ужас.

– Это вас не касается. Вас не должно интересовать, куда мы её отвезём и что с ней будет дальше. Таковы условия нашей сделки. Вы получите деньги и забудете об этом. Навсегда.

– Но… это же мой ребёнок, – нетвёрдо сказала женщина, переминаясь с ноги на ногу. – Я не могу так поступить.

– Подумайте над моим предложением, – убеждала Луиза. – Этой девочке всё равно уже не поможешь. Если вы не получите денег и не купите еды в ближайшие дни, все остальные ваши дети тоже умрут от голода. Решайтесь.

– Я не могу сделать то, о чём вы просите, – повторила крестьянка. – Она моя дочь… Как я понимаю, вы хотите её убить. Вам нужно её тело… для какого-то чёрного колдовства. Вы ведь были служанкой ещё у лорда Ортона, нашего покойного господина. Я говорю о том, который был колдуном. Это так?..

– Так это или нет, – сказала Луиза, теряя терпение, – это вас не должно волновать. Не хотите – не надо. Вы правильно сказали: мне нужно только тело ребёнка… девочки… приблизительно девяти лет, такой, как Мэгги. Вы не знаете никого по соседству, у кого был бы больной ребёнок?..

– Нет.

– В таком случае я ухожу. Но я ещё вернусь. Да, я приеду завтра и опять принесу с собой золото. Если Мэгги будет мертва, и вы согласитесь отдать её труп, я дам вам половину того, что предложила сейчас. Вы согласны?..

– Я.. я не знаю, – сказала крестьянка, провожая Луизу взглядом…

Маленькая, седая женщина в чёрном платье села в запылённую карету, которая быстро исчезла за поворотом…

Луиза вернулась на другой день.

– Где ребёнок?.. – с порога спросила она.

– Она умерла. Моей девочки больше нет. Вам нечего здесь делать, – сказала крестьянка, почти с ненавистью глядя на незваную гостью.

– Вы отдадите мне тело?.. – спросила Луиза.

– Мне жаль, но это уже невозможно. Вчера вечером вернулся мой муж. Теперь у нас есть хлеб. Мы решили похоронить её по-христиански. Мы не позволим чёрным колдунам надругаться над телом нашей девочки. Нам больше не о чем говорить с вами. Прощайте.

– Где её похоронили? – спросила Луиза.

– На местном кладбище.

– Давно?..

– Вскоре после полудня. Но это не ваше дело. Нам больше не о чем говорить. Ступайте.

– Хорошо, я уйду, – сказала Луиза со злостью в голосе. – Я уйду, но ваша семейка надолго запомнит, что вы оскорбили меня. Я обещала вам половину золота. Теперь вы не получите ничего.

– Забирай свои грязные деньги, чёртова ведьма! – закричала крестьянка Луизе вслед. Но та уже не слышала. Она села в карету и как ветер помчалась по пыльной улице…

III

Большие часы на старой часовне пробили полночь, когда на кладбище недалеко от деревни, в которой умерла Мэгги, появились двое. То были слуги сэра Альфреда; один из них нёс лопату и заступ.

– Кажется, здесь, – сказал он, указывая на маленький холмик.

Вдвоём они начали копать. Могила была неглубокая, и вскоре работа была закончена.

– Помоги мне поднять её, – сказал один из слуг.

Второй положил лопату на землю и наклонился над краем ямы… Вдвоём они извлекли оттуда простой деревянный гроб. Слуга сунул лопату в широкую щель между досками, нажал на ручку – и крышка отскочила. Это стоило ему лишь небольшого усилия; несколько ржавых гвоздей едва держали её.

Девочка лежала в гробу, закутанная в саван из простого белого холста. Казалось, она спала, но лицо её было застывшим и белым, как мел; исхудавшие руки были сложены на груди.

Луна показалась из-за туч и осветила бледное лицо мёртвой.

– Чур меня, – перекрестился один из копавших. – Только что мне показалось, будто она открыла глаза. Ну и работёнку поручил нам хозяин!

– И не говори! Он хочет похоронить её в семейном склепе, чтобы выдать за маленькую мисс Ортон.

– Кстати, куда подевалась мисс Ортон? Что-нибудь слышно о ней?

– Ничего. Я думаю, сэр Альфред её убил… и выбросил труп, чтобы замести следы.

– Нет, – возразил другой слуга. – Если бы в Дарквилле когда-то лежал её труп, то с чего бы это сэру Альфреду понадобился второй? Сам подумай.

– Да, ты прав. Намного проще было бы взять мисс Кэрри да и похоронить с миром. Сэру Альфреду было бы ни к чему затевать всю эту канитель. Здесь что-то не так.

– Тогда, может быть, её увезли, или она сама убежала, не знаю, куда и зачем… Сэр Альфред спешит устроить похороны, чтобы прибрать к рукам её наследство.

Слуга бесцеремонно схватил Мэгги за холодную руку.

– Хватит болтать, – сказал он. – Уложи её в мешок. Так… А теперь помоги мне забросать землёй эту яму. Нужно, чтобы всё выглядело точь-в-точь как раньше. Мы должны держать это дело в секрете. Таков приказ нашего господина.

– Да, таков приказ сэра Альфреда, – повторил второй слуга.

Он перекинул мешок через седло; затем оба они вскочили на коней и помчались к замку Дарквилл.

…Сэр Альфред уже ждал их у входа.

– Ну что?.. – нетерпеливо спросил он. – Вы привезли её?..

– Мы сделали всё, как нам было сказано. Смотрите…

Слуга развязал мешок.

– Не сейчас, – остановил сэр Альфред. – Несите её в дом.

Вы читаете Колдунья
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату