всю жизнь, пидор этот черножопый зудит и зудит, так еще никто не приходит и не приносит холодненького пивка!!! Старикашка аж подскочил вверх на два метра.

— Гляди сюда, Аллах! Моджахед поганый! Кого ты мне, бля, прислал?! Спокойно подохнуть не дашь! Вырвать болтуну язык — раз! Мне пива — два! И вертеть я тебя хотел, понял?! И пророка твоего!! А-а-а!!! — обидный вопль его растворился в громовых раскатах расколовшегося вдруг неба, будто гигантские камни падали и падали с высоты; сделалось темно и холодно, земля сошла с ума, тряслась и трескалась, ветер больно хлестал песком, а стальные молнии так и плясали танец с саблями, поджигая и сжигая все в этом не оправдавшем надежды мире. 'Страшный суд настал', — просто подумал несостоявшийся гладиатор, покрываясь серым с ног до головы, и, не имея больше духу видеть этот ужас, рухнул ниц, закрывши голову руками. Рядом в беспамятстве раскачивался из стороны в сторону старик... но разве теперь это старик был?! На гладком лице его ослепительным светом сияли глаза, молодые, чудесные глаза, пронзительно-ясные, и взор его был обращен в охваченное кипящей ночью небо... и огромная, нечеловеческая сила была в этом взоре!..

6. АФГАНСКИЙ СУФИЙ

(окончание)

...Уже занималось утро, когда чернокожий правдоискатель очнулся и не без труда разлепил веки на разбитом, в запекшейся крови, лице; еще ничего не соображая, он немо осмотрелся кругом — как и положено, на востоке, из-за тибетских куч выглядывало веселенькое солнышко, щурясь в радостном предвкушении реванша; что-то такое растительное зеленело у подножия гор, куда стекались быстрые прозрачные ручьи, птички — пели, кузнечики — стрекотали; чуть поодаль из земли торчала обугленная чинара, под которой, скрестив ножки, сидел ухмыляющийся старикан в живописных лохмотьях и, довольный, подносил к губам запотевшую бутылочку с холодненьким пивком.

7. А ТУТ И ТЕРЕШКОВА ПРОСНУЛАСЬ

'Эх, карася бы жареного', — пробормотала Вэ Вэ в полусне и привычно потянула руку включить свет. Рука тянуться отказывалась, перевернуться не выходило, а это значило, что странный плен был реальностью, а не последствием необратимых после падения в озеро изменений в голове. 'Ну и хуй с ним, зато жива', — Терешкова явно становилась оптимисткой, и впрямь, думала она, к чему заморачиваться всякой херней, когда от тебя так мало зависит в этой жизни? Сказали вступать в ряды — вступила, сказали 'будешь летать' — полетела, сказали 'прыгай' — прыгнула. Вот и допрыгалась, дура, — мысленно резюмировала Терешкова, но как-то сама себе не поверила, тут же выбрав между карасем и рефлексиями — карася:

— Товарищ! (Из темноты высунулись блестящие белки глаз.) Мой угнетенный черножо... чернокожий брат! Сестра пришла с работы и хочет есть! Повторяю по буквам: Евдокия, Степан, Тимофей... — Терешкова на мгновение запнулась. — Короче, всех этих людей требуется немедленно покормить карасем. Так нужно для общего дела. Понимаешь меня, товарищ?

Белки потухли, зато зажегся слабый мерцающий свет. Приземистое, похожее на узкий коридор глухое помещение, сложенное из необработанных бревен, напоминало одновременно русскую избу и домовину. Окон не было. Вдоль грубых стен протянулись грубые же полки в одну доску. На полках, во всю их длинную длину теснились какие-то вычурные, нерусской формы, желтые, издырявленные, то ли горшки... то ли не горшки... а человеческие черепа! 'Ес-с-сть! Сестр-р-ра хочет ес-с-сть!' — огромная пестрая птица, шумно захлопав крыльями, пронеслась в сантиметре от вздыбленных волос Валентины Владимировны... Карась круто отодвигался на второй план.

— N'est ce pas immoral15? — проворчал кто-то из темного угла. — Возишься тут с ней, в благородство играешь. Ну, черепа. Ну — птичка. А что, хорошие люди кушать не хотят? Хотят. А кушают? Нет. Слышь, Губастый, может, мы ее вообще отпустим? Au fond c'est la femme la plus depravee qui existe16. Бетси Тверская. Отпустим на все четыре стороны, пусть фраера дешевые жрут.

— Ах, развяжите меня, — еле слышно пролепетала Валентина Владимировна.

— Ерунда, les petites miseres de la vie humaine17, — возразил голос из угла. — Вот мы тебя, к примеру, сюда полсуток на горбу волокли. А зачем? Думаешь, мы каннибалы какие? Вот он (из темноты в сторону засмущавшегося Губастого вырос кривой указательный палец), он — да, его таким папа-колдун воспитал. Он ежели кровавой пищи клюнет, так в нем силы и ума только прибавляется. Веришь ли, куснет, бывало, бухгалтера, а после ходит и все чего-то в уме вычисляет, ходит и вычисляет. Покуда химический обмен веществ не произойдет. C'est curieux18 даже, с научной точки зрения. Меня вот однажды хотел сожрать...

Он засмеялся злым и холодным смехом.

— Я не могу быть вашею женой, когда я... — начала было Терешкова страстно, ни слова не поняв из поганкиного монолога, в сущности, не понимая по-французски вообще.

Поганка вздохнул и опустил голову. Потом на чистом русском, внятно и раздельно произнес:

— Должно быть, тот род жизни, который вы для себя избрали, крайне неблагополучно отразился на ваших понятиях. Признаюсь, я был весьма далек от той интерпретации, которую вы дали моим словам. Однако смею заверить — как бывший мусульманский суфий, кое-что понимающий в причинах и следствиях, — вы еще немало настрадаетесь в самом скором времени, сформированном du train que cela va19, — все- таки не удержался Поганка от галлицизма.

— На что это вы намекаете? — строго вопросила Валентина Владимировна, ни хрена не поняв даже и по-русски.

— Неси уксус, Губастый, шашлык будем кушать, — безнадежным жестом ладони Поганка прекратил диспут.

ЧАСТЬ II. ОБРАТНАЯ СТОРОНА ЛУНЫ

1. МЁРТВЫЕ ДУШИ

Тихо осенними ночами на городском кладбище...20

2. ЧТО УСЛЫШАЛ ПОПУГАЙ

Ритуал поедания космической девы было решено украсить веточками акации, пассированой тыквою, обжаренной в пальмовом масле, религиозным лопухом м'туме и фасолью ниебе ебиома.

Охреневший от любопытства, размером с доброго индюка попугай прикрепился вниз головою к соломенной крыше и принялся внимательно наблюдать.

С его точки зрения картинка вскоре вылепилась почти идиллическая: Губастый, утвердившись пятками на забрызганном грязью пороге, споро нарезал свежевырытые овощи, поигрывая работящими бицепсами над дырявым медным тазом и ежеминутно состраивая глазки в дальний, высвеченный сальною коптилкой угол, где, уютно проецируя вертикаль позвоночника на плоскость бревенчатой стены, устроилась майор Терешкова дезабилье и (ее по случаю праздника освободили от пут) непостижимым образом переделывала скафандр в легкомысленное летнее платьице. Посредине хибары, на глиняном полу, мягко расположилась куча тряпья и вполголоса цитировала откуда-то из воздуха:

I'm not weeping, sorrowing or calling,

All will pass like apple trees' white haze.

With the gold of fading on me falling,

I shall see no more my youthful days21.

— Vous comprenez l'anglais?22 — грустно осведомился Поганка, почистил пальцем нос и торопливо, лишь бы не слышать ответа, продолжал. — Известно ли вам, mademoiselle, что этими строками мой покойный багдадский дедушка (он ведь тоже когда-то был un jeune homme23) имел неосторожность предостеречь родню от пагубного влияния накопительства... и чем же все закончилось? Как обычно заканчивается — его, точно паршивую овцу, изгнали из стада в люди. И он разбогател где-то в другой стране, вернулся, заимел position sociale... Disons le mot24, несколько странно состоялся конфликт поколений. Ca se fait25, впрочем... Знаете, я однажды тоже был сказочно богат... хм... tout ca est une blague, il ne faut jamais rien outrer26, лучше я расскажу вам другую историю. Желаете?

Вы читаете Лунный фарш
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×