Корнелию не очень-то интересовали детишки. Она мечтала о том, как будет красоваться в Лондоне, когда станет герцогиней.
На балу в Стаффорд-Холле леди Клэр пожурила своего сына за то, что он пригласил на первый танец эту юную мисс… мисс?.. А Корнелия так хотела танцевать с ним вальс! Клэр повел себя очень грубо, добавила мать. Он мог бы гораздо лучше относиться к леди, которая уже давно ждет от него предложения.
В этот момент герцог резко встал и, глядя сверху вниз на свою мать, заявил:
– Прошу тебя, мама, не лезь в мои дела. Когда я надумаю жениться, я сам выберу себе спутницу жизни.
И этой спутницей никогда не будет Корнелия Понсонби. Я не давал ей повода ждать от меня предложения. Поверь мне, она его от меня никогда не дождется.
От этих слов старую герцогиню затрясло как в лихорадке, и Роулингсы были вынуждены немедленно покинуть бал.
На следующее утро она лежала в своей темной спальне, а служанка и старшая дочь делали ей компрессы на лоб. Герцогиня при этом стонала и жаловалась на своего злого и неблагодарного сына.
Клэр собирался прокатиться верхом. Он не желал видеть свою мать после инцидента на балу. Выходя, он встретил в холле Эмили. Она несла целый поднос снадобий, и Клэр вопросительно посмотрел на нее.
– Как обычно, – сказала она. – Тебе лучше сейчас уйти. Ты все равно ничем не сможешь помочь, и один твой вид напомнит маме о том, как ты был с ней груб. Было бы даже хорошо, если бы ты ненадолго уехал в город.
Герцог поцеловал сестру. Он очень любил ее и знал, что ей непросто живется. Однако у него не было намерения именно сейчас ехать в Лондон, когда одна юная большеглазая и черноволосая леди находилась всего в нескольких милях от Клэр-Корта.
Он просто сказал, что хочет прокатиться и поздравить с Рождеством местных жителей.
Эмили улыбнулась и кивнула.
– И может быть, Уильям, ты хочешь посмотреть на птичек, которые залетают к нам перезимовать? Я очень рада за тебя!
Он посмотрел на нее изумленно, а она весело рассмеялась.
Герцогиня болела всю неделю. Когда Клэр зашел наконец навестить ее, она сразу спросила, ездил ли он в Стаффорд-Холл и виделся ли он с леди Корнелией, так, будто забыла о том, что он сказал на балу. Клэр только вздохнул.
Диана размышляла о том, где он был все это время. Корнелия заметила однажды вечером, что она ездила в Клэр-Корт, и узнала, что старая герцогиня лежит больная в постели и не встает.
Добросердечная Энн тут же предложила послать герцогине цветы или, может быть, корзину фруктов, и спросила совета у Реджи. Прежде чем он ответил, Корнелия сказала, что сама может отвезти подарки. Она собиралась ехать снова в Клэр-Корт на следующий день.
В это время в холле раздались громкие голоса. Дверь распахнулась, и в столовую вбежали младшие братья Реджинальда Стаффорда: шестнадцатилетний Гарри и двенадцатилетний Грегори. Вслед за ними вошла сама леди Стаффорд, сопровождаемая незнакомым джентльменом.
Энн обняла леди Стаффорд, а Диана и Корнелия церемонно встали.
– Нет-нет, мои дорогие, – сказала леди Стаффорд, – сидите, пожалуйста! Я обниму вас, когда переоденусь. Грегори, положи апельсин! Энн, я уже попросила, чтобы нам принесли поесть через час. Надеюсь, бал прошел успешно? Гарри, уведи своего брата немедленно, если он не умеет себя вести! Моя дорогая Диана, как я рада тебя снова видеть!.. Корнелия, тебе очень идет это платье. Реджи, сынок милый! Я так соскучилась по вас и по дому. И я привезла с собой Роджера.
Леди Стаффорд перевела дыхание и посмотрела на них на всех.
Роджер Мэйтлэнд, улыбаясь, стоял рядом с ней. Он был чуть постарше Реджинальда, с приятным симпатичным лицом, крепкий и здоровый, с очень черными волосами, аккуратно причесанными.
– Ты ведь знаешь всех, Роджес, не правда ли? О, нет, конечно, ты не знаком еще с сестрой нашей милой Энн, Дианой Трэвис. Ты же не был на свадьбе, я совсем забыла!
Диана улыбнулась, а Энн заметила:
– Я надеюсь, Роджер, что раз ты приехал, значит, с твоим отцом все в порядке? Он выздоровел?
Леди Стаффорд ответила прежде, чем ее племянник успел открыть рот:
– Как обычно, прихватило желудок – сколько раз можно предупреждать человека! Однако, Роджер, твой отец совершенно ужасен, когда болеет. Поэтому я тебя привезла сюда, чтобы ты хоть нормально встретил Рождество. – Она замолчала, увидев, что Роджер нахмурился. – Ну ладно, я говорю правду. Мне ли не знать моего брата!
– Не извиняйтесь, тетя Гарриет, – быстро сказал мистер Мэйтлэнд приятным баритоном. – Никто лучше меня не знает, каким бывает мой отец, когда у него болит желудок. Я рад, что мне удалось хоть ненадолго сбежать.
Оглядев всех, он остановил свой взгляд на Диане, улыбнулся и кивнул ей.
Мистер Мэйтлэнд казался Диане очень привлекательным. Она была счастлива, что вокруг нее такие все милые и спокойные люди. Гарри и Грегори схватили по куску пирога и выскочили из комнаты. Братья, наверное, боялись, что умрут с голода до того, как подадут ужин.
Вечером в гостиной было очень весело, и Диана наслаждалась остроумными беседами. Все спешили поделиться последними новостями, и разговорам не было конца.
Корнелия извинилась и вышла, не выдержав шумной болтовни Грегори.
– Кузина Диана, – обратился он тогда к ней, – вы умеете кататься на коньках? Мороз такой, что озеро замерзло. Может, покатаемся завтра?
Диана ответила, что она действительно очень хорошо катается на коньках, но она не взяла с собой из дома свои коньки.
Леди Стаффорд тут же сказала:
– Не волнуйся, Диана. Я дам тебе свои, потому что уже давно не катаюсь. Конечно, они могут быть тебе малы. У меня очень маленькая ножка!
И она вытянула свою ногу с такой гордостью, что все засмеялись. Леди Стаффорд была полной и грузной женщиной, миниатюрными у нее были только ноги.
Гарри уже предвкушал предстоящее мероприятие, но Реджи сказал своему брату, что ни о каком катании на коньках не может быть и речи, пока один из садовников не проверит лед озера на прочность.