— Так что ж ты хочешь, милая, коли ты на сносях была, а он — бил тебя. Видишь — поспешила ты замуж, ну да понятно, вы там одни были, в Новых Холмогорах, коли б Федор туда с вами доехал — может, все бы по-другому сложилось. А что ты мне о Москве говорила, — она подняла дочь за подбородок и поцеловала в мокрую щеку, — так то, во мне умрет, не бойся.
Мэри помолчала, глядя на пламя камина, и, покраснев, сказала: «Мне нравилось. Я как дядя Матвей, да?».
Мать пожала плечами: «Милая моя, ты же не каменная. И не по своей воле ты это делала. А что нравилось — так, то, нам Господь дал, против Него не пойдешь». Марфа внезапно усмехнулась: «Так нравилось, что за первого, попавшегося на дороге мужика, замуж выскочила».
Мэри зарделась и что-то пробормотала.
— Вот и нечего об этом думать, — мать погладила ее по голове. «А с Лизой — видишь, — она кивнула на стол, — Английский Двор на Москве закрыт, с этой смутой торговцы дальше Новых Холмогор не выезжают. Там же половина страны под поляками, и Шуйский еле на престоле держится. Ну, хоть так попробую письмо отправить, может, дойдет до Федора. Еще и кто знает, — Марфа вздохнула и поднялась, — Федор-то, он за Шуйского, али супротив него».
Мэри взглянула на резкие, глубокие морщины по углам рта матери и вдруг подумала: «А все равно — шестьдесят ей следующим летом, и ни одного седого волоса. Может, сказать о Федоре и Ксении? Да нет, зачем, Федор же мне сказал, что к Лизе поехал, чего ради напраслину на него возводить».
— Матушка, — Мэри отпила вина, — а, значит, Мирьям, ну, тетя ваша, своего старшего сына на Москву отправила?
— Да, — Марфа помолчала. «Мальчику тринадцать лет. Господи, ну и люди, как нам благодарить-то их? Вот уж верно — праведники. Ну да они с Лизой дружили, еще с тех времен, как у Лизы первый ее родился, Петенька, еще в Несвиже том».
Мэри подняла лежащее под пистолетом письмо и прочитала:
— Дорогая Марфа Федоровна, дома мы их держать долее не могли, уже и так священники приходили с распоряжением от архиепископа забрать пани Эльжбету и Марию в монастырь.
Еще и толпа у ворот стояла, молилась. Пани Эльжбета совсем разум потеряла, но, если ей что-то говорить — то делает. Внучка ваша, Мария — девочка очень умная, и бойкая, и наш Элияху — мальчик спокойный и рассудительный. Так что не бойтесь, Марфа Федоровна, они пана Теодора найдут».
Дверь отворилась, и Джованни, зайдя в комнату, сказал: «Ради Бога, Марта, не мучь себя так. В монастыре им точно лучше не было бы».
— Из монастыря можно было бы их выкрасть, — Марфа налила вина и протянула мужчине бокал. Тот опустился в кресло, и, погладив темную, с проседью бороду, вздохнул: «Если бы они в живых остались. Ты же мне рассказывала о племяннице своей, дочери Мэтью, и какой ее из монастыря забрали».
Мэри взглянула на мужчину и спросила: «Дядя Джованни, и с Лизой бы то же самое случилось?»
— Без сомнения, — он погладил Мэри по голове. «Иди, девочка, там мистрис Доусон с вашим багажом разбирается, возок приехал».
— А потом в опочивальню поднимайся, уже и к венчанию одеваться пора, Полли и девочки тебя ждут, — добавила мать.
Когда дверь закрылась, Джованни, взглянув на пистолет, сказал: «Я тут кое-какие бумаги по Рейну принес, от Джона. Ночью едем в Дувр, сложилась ты?»
— Я и не раскладывалась, — хмыкнула Марфа, и, протянув руку, приняв запечатанный конверт, вдруг спросила: «Как ты думаешь, почему такое с Лизой случилось?»
Джованни опустился в кресло и протянул ноги к огню: «Ты же помнишь, что Джон рассказывал. Не все, глядя на такое, могут рассудок сохранить».
— Да, — тихо вздохнула Марфа и, раскрыв конверт, углубилась в чтение.
У входа в церковь Виллем оглядел падчерицу и сказал, вдыхая аромат белых роз у нее в руках: «Красавица. Цветы от Марты?».
Мэри поправила кружевной чепец и улыбнулась: «В другом месте сейчас их не найдешь.
Готовы, девочки?»
Анита и Тео, с распущенными по плечам волосами, кивнули, и приподняли длинный подол платья. Полли поцеловала сестру в щеку, и, перекрестив ее, шепнула: «Ну, все, вон, Генри уже ждет тебя».
Она пробралась на свое место, и, положив руку на пальцы отца, услышала задорный шепот Джованни: «Ты следующая, дочка!»
Женщина только вздохнула и, наклонившись к Энни, качнув бархатным беретом, сказала:
«Видишь, а ты не хотела платье надевать. Тебе этот серый шелк очень идет, и волосы уже отросли».
Энни помотала льняной головой и, чуть улыбнувшись, ответила: «Все равно перед плаванием их остригу».
Полли оглядела детей и подумала: «Жалко, что Александра нет. Ну, ничего, вернусь из Нортумберленда, а там уже и каникулы, поохотимся с ним вдоволь, рыбу половим».
Марфа оглянулась и, достав пахнущий жасмином платок, еле слышно сказала, стирая слезу, всматриваясь в улыбку на лице Мэри: «Ну, сейчас точно — будет счастлива».
— Идет, — сказал Питер зятю. «Держи кольцо». Мужчина полюбовался лазоревым, окруженным бриллиантами камнем, и, отступив назад, опустился на колени рядом с Джоном. Тот внезапно поманил Питера к себе и еле слышно рассмеялся: «Если кто-то и найдет Северо-Западный проход, то это Генри, удачно ты себе зятя подобрал».
Питер улыбнулся жене через проход и сердито ответил: «Это не я, это Господь Бог».
— Ну, — Джон посмотрел на стройную, в зеленом шелке спину Мэри, что уже стояла рядом с женихом, — посмотрим, как их плавание закончится.
Виллем передал невесту Гудзону, и, подойдя к ним, потрепал Джона по плечу: «Ты следующий, и возьми Питера в шаферы, у него отлично получается».
— Непременно, — усмехнулся Джон и раскрыл молитвенник.
Факелы, зажженные на дворе, освещали карету. Полли высунулась наружу, и, поцеловав отца в щеку, сказала: «Вы там осторожней, с матушкой, и поскорей возвращайтесь домой».
Джованни перекрестил дочь и улыбнулся: «Отдохни там, как следует, и к Рождеству — приезжай». Энни, что сидела рядом с Полли, посмотрела на Джона Гудзона и сердито пробормотала: «Мы тоже могли бы верхом поехать».
— Это же наемные лошади, — Джон вздохнул. «Папа и Мэри могут с ними управляться, а мы, — малы еще. Должно быть красиво, там, на севере. Тетя Полли, а когда мы туда доберемся?»
Женщина посчитала на пальцах. «Дней через пять, должно быть, тут триста миль. Видите, родители ваши еще и ночью хотят ехать, лошадей на постоялых дворах менять будем».
— Наша карета тоже скоро придет, — наклонившись к уху Марфы сказал Джованни. Та обняла Мэри и зятя, и тихо велела: «Чтобы раньше Рождества в Лондоне не появлялись, слышите!».
Генри поцеловал руку тещи и рассмеялся: «И вам тоже — попутного ветра, миссис Марта».
Та отмахнулась: «Я столько раз в Кале плавала, что сразу на корабле спать ложусь, и просыпаюсь только в виду французских берегов».
— Ну все, — она поцеловала дочь, — с Богом, милые.
Карета выкатилась из ворот, двое всадников последовали за ней, и Марфа, обернувшись к Джованни, велела: «Ты пойди, попрощайся, а я присмотрю за тем, как будут вещи грузить.
Виллем мне поможет».
Она почувствовала, как муж обнимает ее за плечи, и сказала, вдыхая такой знакомый аромат сандала: «Ты тут присмотри тогда за всем, любимый, а к февралю я и вернусь».
Виллем поцеловал бронзовые волосы на затылке и тихо ответил: «У Мэри теперь все будет хорошо, ей очень повезло».
— Как и мне, — Марфа взяла руку мужа и поцеловала ее. «Как и мне, Виллем».
Он вдруг рассмеялся и, повернув жену к себе, наклонившись, прижался к ее губам. «Мне тут должны с кораблем Уильяма кое-что привезти…
— Надеюсь, не сам Уильям! — строго сказала жена.
