— Магистр Болонского университета, — юноша подхватил брата на руки. «Еще учился в Индии, Китае, и Японии».

Джон закрыл рот и сказал: «То, что вы сделали, ну там, с вашим отцом…»

— Я волновался, вообще-то, — Хосе усмехнулся, — такое, насколько я знаю, еще никому не удавалось. Но вот, видите, — удалось, — он подбросил Пьетро на руке. «Удалось настолько, что через девять месяцев после этого я принял двоих замечательных младенцев, больше шести фунтов каждый».

Мияко-сан зарделась и смущенно, отвернув лицо, сказала: «Давайте я пойду за вами, ну, с Анитой, вы показывайте — куда».

Они спустились на площадь, и Хосе сказал, глядя на золотящуюся Темзу: «Они уже в Макао родились. Мы потом в Бантам поплыли. А уже оттуда, вокруг Африки — в Лиссабон. Много времени все это заняло, конечно, почти три года. Ну да ничего, теперь папа отдохнет».

— А вы сами, откуда? — спросил Джон, глядя на красивое, смуглое лицо юноши.

— Я из Лимы, — тот улыбнулся. «Сирота, мать у меня индианка была, ее убили, а папа меня подобрал».

— Ваш отец, — сказал Джон, когда они поворачивали на Бишопсгейт, — замечательный человек.

Таких сейчас и не встретишь.

— Я его очень люблю, — нежно ответил юноша. «У него мало счастья в жизни было, только вот сейчас, — он обернулся на Мияко-сан, и, понизив голос, продолжил, — миссис Мария ведь тоже, — шестерых детей там, в Японии, потеряла. И вот, — он поцеловал Пьетро в темный затылок, — видите, как все сложилось.

Мияко-сан догнала их и озабоченно спросила: «Скажите, господин, а что с Тео-сан, знаете ли вы, где она? И Масато-сан, ее муж?»

— Конечно, — улыбнулся Джон, — и не надо называть меня господином, пожалуйста. Просто — мистер Джон. Миссис Тео в деревне, она ребенка ждет в конце месяца, и муж ее, мистер Майкл, тоже там. Дочка их, Марта…

— Марико-сан, — прервала его женщина, и тут же, густо покраснев, извинилась: «Простите, господин».

— Не обращайте внимания, — неслышно шепнул Хосе, — привыкнете, она так всегда.

— Ну да, — добродушно согласился Джон, — она замужем, и мальчик у нее, Грегори, год ему. А Дэниел моряком стал, в Новый Свет ходит.

— Господи, — Мияко перекрестилась, — я уж и не чаяла их увидеть.

Она оглянулась вокруг и сказала: «Как тут красиво, смотрите, листва на деревьях бронзовая, а небо — совсем голубое. Только людей очень, много, все еще».

— Привыкнете, — уверил ее Джон и постучал тяжелым медным молотком в дубовую парадную дверь усадьбы Кроу. «Вот тут живет миссис Марта, мать миссис Тео. И ее муж, адмирал Виллем, ну, он в плавании сейчас. И дети их. И моя сестра, — добавил, смеясь, Джон, целуя Констанцу, что открыла дверь, в щеку.

Темные глаза девушки остановились на Хосе, и она обрадовано сказала: «Ой, мистер Джозеф, мы с вами в книжной лавке виделись!»

— Ну вот, — пропуская Мияко-сан вперед, улыбнулся Джон, — тут мы все, как дома.

Марта развернула большой атлас и показала: «Вот, это примерно тут. Называется — Акадия.

Ну, Джованни да Верраццано все побережье назвал Аркадией, из-за красоты, но французы собираются осваивать север».

— Очень надеюсь, что она там ненадолго, — вздохнул Джованни, — или, может быть, мне все-таки поехать туда?

— Даже и не думай, — отрезала Марфа. «Тебе седьмой десяток, у тебя еще двое детей — малыши. Она через год вернется, и увидишь и ее, и Фрэнсиса, и внука своего, Александра».

— А я ведь с Фрэнсисом, ну, Франческо, в Риме работал, — Джованни все смотрел на карту.

«Он мне говорил, что женат, ну, ты понимаешь, из-за наших правил я не спрашивал — на ком.

И потом, — он помолчал, — мне надо было присутствовать на казни синьора Бруно…Господи! — он внезапно закрыл глаза, — я понял. Я же ее видел, на том балконе, на Площади Цветов.

Франческо мне говорил, что там его комнаты. Я ее видел…, - Марфа нашла его руку и пожала.

— Очень красивая, — сказал Джованни тихо. «Двадцать семь лет ей, в январе двадцать восемь будет. Ну, Франческо человек хороший, я рад. Не знал, что у него титул есть, — мужчина усмехнулся.

— Графиня Ноттингем, — ласково сказала Марфа. «А мальчику в ноябре пять лет».

— В ноябре, значит — Джованни рассмеялся. «Я смотрю, Франческо последовал моему совету».

Он еще раз взглянул на атлас и, помолчав, сказал: «А ведь он солгал мне тогда. Не солгал — ничего бы этого не было, я бросил бы все, и приехал за Полли».

— Ты прости его, — Марфа потянулась и взяла руку Джованни. «Он ведь Марию любил, очень любил. Он мог любить, мой брат, что бы там о нем ни говорили».

— Да я понимаю, — Джованни закрыл глаза. «Много лет уже прошло, Марта. Ничего, сейчас Полли вернется — и встретимся. Потом уже тогда твоим детям скажем, да?»

— Конечно, — ласково ответила женщина.

— Я бы хотел сходить к ней, к Марии, на могилу, — Джованни глубоко вздохнул. «И к мужу твоему, я ведь в его честь сына назвал».

— А дочку — в честь Анушки? — тихо спросила Марфа. «Мне Виллем рассказал все. Мне очень, очень жаль. Конечно, они оба на деревенском кладбище нашем, приедете в усадьбу — и сходим. Надо же тебе на своего крестника посмотреть, — женщина улыбнулась, — на Стивена.

Да и Тео с Майклом порадуются.

Джованни повертел в руках перо и, подняв глаза, спросил: «Скажи, а Кардозо, ну, родители первого мужа Эстер — живы еще?».

— Да, дону Исааку, правда, за семьдесят уже, но с ними все в порядке, — ответила Марфа. «А что?»

Джованни вздохнул: «Сходишь со мной к ним, потом?».

Марфа внимательно взглянула на него и проговорила: «Не надо, Джованни. Они воспитали его дочь, дочь сэра Стивена и Эстер. Мирьям ее зовут. Не надо им говорить, что сэр Стивен убил их сына, я прошу тебя! Пусть мертвые спокойно лежат в своих могилах. Не надо мстить».

— Ну что ты, — чуть улыбнулся Джованни. «Мой приемный сын, Хосе — ребенок Мендеса. Их внук. Это я ведь могу им сказать, как ты думаешь?».

Марфа потянулась за платком, и, вытирая его щеку, проговорила:

— У него тут где-то виски было, еще отца его запасы. Сейчас я его найду, налью тебе, и пойдем обедать. А завтра возьми моего сына, Питера, он в недвижимости разбирается, и езжайте, присмотрите вам дом хороший.

Джованни внезапно поднес к губам ее руку. «Я ведь тебя даже не поблагодарил за то, что ты вырастила Полли, — тихо сказал он.

— В ту ночь, как Мария умерла, — Марфа достала из орехового поставца бутылку с янтарной жидкостью, — я и сама родила. Тоже девочку, и Марией назвала. Так что ты уж прости, — женщина подала Джованни бокал, — они, как были сестрами, так и останутся.

— Ну конечно, — Джованни пригубил и пробормотал: «Господи, как можно это пить, когда есть вино?».

— Ну, пошли тогда, — Марфа поднялась, — у меня лучший винный погреб в Сити, ты такого и не пробовал никогда.

— Я, дорогая моя, — мужчина открыл ей дверь, — за столом его Святейшества обедал, так что меня ничем не удивить.

Уже на улице Марфа вскинула голову и велела: «Только осторожней, с тех времен, как ты тут последний раз был, экипажей стало раз в десять больше, да еще и портшезы, и всадники, хорошо, что рынок уже закрылся, телег нет. Неровен час, еще наедет кто-нибудь, улицы- то узкие».

— Ну, ничего, — рассмеялся Джованни, — скоро я буду сидеть у реки, переводить стихи, и возиться с детьми и внуками. У Полли с Фрэнсисом, наверное, еще кто-то же родится, как вернутся они?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату