меня. К тебе я приду», – на что дама:

'Так много стало ныне дерев, вокруг которых вьешься ты, о жемчуг-плющ!'[162] Слова «тебя не брошу» – не радостны уж мне...'

119

В давние времена дама, глядя на предметы, оставленные, как память, кавалером, что ветрен был,–

'Память твоя ныне[163] врагом мне стала! Не будь ее,– имела б минуту я, когда тебя забыть могла бы...'

120

В давние времена кавалер полагал сначала, что дама еще опыт мирской не прошла, но, потом прослышав, что она в сношениях тайных с другим,– через некоторое время –

'Если б поскорее настал тот праздник в Оми, праздник в Цукума! Посмотрел бы, сколько, жестокая, котлов с тобой'[164].

121

В давние времена кавалер, видя, как уходит из Умэцубо, под дождем промокая, некий человек,–

'Ах, если б шляпа та, где соловей цветов узоры выткал, у меня была! Надеть домой тому я дал бы, кто, видно, мокнет под дождем...'

А тот в ответ:

'Шляпы тех, где выткал цветов узоры соловей,– я не хочу. Вот лучше – люби меня, и на огне любви твоей просохну!' [165]

122

В давние времена кавалер той даме, что верность нарушила,–

'Ладонью зачерпнув, жемчужные струи пью, что в Идэ в Ямасиро текут... Без веры всякой ныне союз с тобой наш стал!'[166]

Сказал так, а она и ответа не дала.

123

В давние времена жил кавалер. Надоела, что ли, ему та дама, что в местности, «Густой травой» называемой, жила, но только он сложил:

'Если уйду я из дома, где прожил много годов,– еще более 'густой травы' – он полем станет!'
Вы читаете Исэ моногатари
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату